Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 当代译本 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求神的没有。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • New International Version - The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
  • New International Reader's Version - The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • English Standard Version - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • New Living Translation - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • The Message - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • New American Standard Bible - The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
  • New King James Version - The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Amplified Bible - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
  • American Standard Version - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • King James Version - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
  • New English Translation - The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • World English Bible - Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 當代譯本 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • La Bible du Semeur 2015 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
  • リビングバイブル - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống loài người xem có ai sáng suốt khôn ngoan, quyết tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ดู​ว่า มี​ใคร​สัก​คน​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ ที่​เข้าใจ​และ​แสวงหา​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 創世記 18:21 - 我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
  • 歷代志下 30:19 - 那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
  • 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 以賽亞書 8:19 - 有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的 神嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 耶利米書 4:22 - 「我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。」
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 箴言 2:9 - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 詩篇 69:32 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
  • 以賽亞書 64:1 - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 詩篇 92:6 - 畜牲一般的人不曉得, 愚昧人也不明白。
  • 箴言 8:5 - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 箴言 9:4 - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:16 - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 歷代志下 19:3 - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 但以理書 12:10 - 必有許多人使自己潔淨、潔白,且受熬煉;但惡人仍必行惡,沒有一個惡人明白,惟獨智慧人能明白。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不能討 神的喜悅,因為到 神面前來的人必須信有 神,並且信他會賞賜尋求他的人。
  • 創世記 6:12 - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 羅馬書 3:11 - 沒有明白的, 沒有尋求 神的。
  • 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 詩篇 33:14 - 從他的居所察看地上每一個居民,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 新标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求 神的没有。
  • 当代译本 - 耶和华从天上俯视人间, 要看有没有明智者, 有没有寻求上帝的人。
  • 圣经新译本 - 耶和华从天上察看世人, 要看看有明慧的没有, 有寻求 神的没有。
  • 中文标准译本 - 耶和华从天上俯看世人, 要看是否有明达人,是否有寻求神的人。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求神的没有。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从天上垂看世人, 要看有明白的没有, 有寻求上帝的没有。
  • New International Version - The Lord looks down from heaven on all mankind to see if there are any who understand, any who seek God.
  • New International Reader's Version - The Lord looks down from heaven on all people. He wants to see if there are any who understand. He wants to see if there are any who trust in God.
  • English Standard Version - The Lord looks down from heaven on the children of man, to see if there are any who understand, who seek after God.
  • New Living Translation - The Lord looks down from heaven on the entire human race; he looks to see if anyone is truly wise, if anyone seeks God.
  • The Message - God sticks his head out of heaven. He looks around. He’s looking for someone not stupid— one man, even, God-expectant, just one God-ready woman.
  • Christian Standard Bible - The Lord looks down from heaven on the human race to see if there is one who is wise, one who seeks God.
  • New American Standard Bible - The Lord has looked down from heaven upon the sons of mankind To see if there are any who understand, Who seek God.
  • New King James Version - The Lord looks down from heaven upon the children of men, To see if there are any who understand, who seek God.
  • Amplified Bible - The Lord has looked down from heaven upon the children of men To see if there are any who understand (act wisely), Who [truly] seek after God, [longing for His wisdom and guidance].
  • American Standard Version - Jehovah looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
  • King James Version - The Lord looked down from heaven upon the children of men, to see if there were any that did understand, and seek God.
  • New English Translation - The Lord looks down from heaven at the human race, to see if there is anyone who is wise and seeks God.
  • World English Bible - Yahweh looked down from heaven on the children of men, to see if there were any who understood, who sought after God.
  • 新標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 當代譯本 - 耶和華從天上俯視人間, 要看有沒有明智者, 有沒有尋求上帝的人。
  • 聖經新譯本 - 耶和華從天上察看世人, 要看看有明慧的沒有, 有尋求 神的沒有。
  • 呂振中譯本 - 永恆主從天上垂看着人類, 要看有明智的沒有, 有尋求上帝的沒有。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從天上俯看世人, 要看是否有明達人,是否有尋求神的人。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從天上垂看世人, 要看有明白的沒有, 有尋求神的沒有。
  • 文理和合譯本 - 耶和華自天垂鑒、欲察世人、有無明哲是具、上帝是求兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華在天、遍察民人、欲知其中、可有智慧是具、上帝是欽兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主自天鑒察世人、見有明道尋求天主之人否、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。俯首察生靈。儻有智慧子。願與主相親。
  • Nueva Versión Internacional - Desde el cielo el Señor contempla a los mortales, para ver si hay alguien que sea sensato y busque a Dios.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 하늘에서 모든 인간을 굽어살피시며 지혜로운 사람과 하나님을 찾는 사람이 있는지 보려 하셨으나
  • Новый Русский Перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, чей путь безупречен, и кто поступает праведно; кто от чистого сердца истину говорит
  • La Bible du Semeur 2015 - Du ciel, l’Eternel observe ╵tout le genre humain : « Reste-t-il un homme sage qui s’attend à Dieu ?
  • リビングバイブル - 主は天からすべての人々を見下ろし、 神を喜ばせたいと願う 賢い者をお探しになります。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor olha dos céus para os filhos dos homens, para ver se há alguém que tenha entendimento, alguém que busque a Deus.
  • Hoffnung für alle - Der Herr schaut vom Himmel auf die Menschen. Er will sehen, ob es wenigstens einen gibt, der einsichtig ist und nach ihm fragt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu từ trời nhìn xuống loài người xem có ai sáng suốt khôn ngoan, quyết tâm tìm kiếm Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทอดพระเนตรลงมาจากฟ้าสวรรค์ ดูมวลมนุษยชาติ เพื่อดูว่ามีสักคนไหมที่เข้าใจ มีสักคนไหมที่แสวงหาพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอง​ลง​มา​จาก​สวรรค์ ดู​ว่า มี​ใคร​สัก​คน​ใน​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์ ที่​เข้าใจ​และ​แสวงหา​พระ​เจ้า
  • 創世記 18:21 - 我要下去察看他們所做的,是否真的像那達到我這裏的聲音一樣;如果不是,我也要知道。」
  • 歷代志下 30:19 - 那凡專心尋求 神耶和華—他列祖的 神,卻未照聖所潔淨禮自潔的人。」
  • 詩篇 107:43 - 凡有智慧的必在這些事上留心, 他必思想耶和華的慈愛。
  • 創世記 11:5 - 耶和華降臨,要看世人所建造的城和塔。
  • 以賽亞書 27:11 - 它的枝條一枯乾,就被折斷, 婦女用以點火燃燒。 因為這百姓蒙昧無知, 所以,造他們的必不憐憫他們, 造成他們的也不施恩給他們。
  • 詩篇 82:5 - 他們愚昧,他們無知, 在黑暗中走來走去; 地的根基都搖動了。
  • 以賽亞書 8:19 - 有人對你們說:「當求問招魂的與行巫術的,他們唧唧喳喳,念念有詞。」然而,百姓不當求問自己的 神嗎?豈可為活人求問死人呢?
  • 耶利米書 4:22 - 「我的百姓愚頑,不認識我; 他們是愚昧無知的兒女, 有智慧行惡,沒有知識行善。」
  • 以賽亞書 55:6 - 當趁耶和華可尋找的時候尋找他, 在他接近的時候求告他。
  • 箴言 2:9 - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 詩篇 69:32 - 謙卑的人看見了就喜樂; 尋求 神的人,願你們的心甦醒。
  • 以賽亞書 64:1 - 願你破天而降, 願山在你面前震動,
  • 詩篇 92:6 - 畜牲一般的人不曉得, 愚昧人也不明白。
  • 箴言 8:5 - 愚蒙人哪,你們要學習靈巧, 愚昧人哪,你們的心要明辨。
  • 耶利米哀歌 3:50 - 直等到耶和華垂顧, 從天上觀看。
  • 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
  • 箴言 9:4 - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 箴言 9:16 - 「誰是愚蒙的人,讓他轉到這裏來!」 又對那無知的人說:
  • 歷代志下 19:3 - 然而你還有善行,因你從國中除掉亞舍拉,立定心意尋求 神。」
  • 但以理書 12:10 - 必有許多人使自己潔淨、潔白,且受熬煉;但惡人仍必行惡,沒有一個惡人明白,惟獨智慧人能明白。
  • 以賽亞書 63:15 - 求你從天上, 從你神聖榮耀的居所垂顧觀看。 你的熱心和你大能的作為在哪裏呢? 你內心的關懷和你的憐憫向我們停止了。
  • 希伯來書 11:6 - 沒有信,就不能討 神的喜悅,因為到 神面前來的人必須信有 神,並且信他會賞賜尋求他的人。
  • 創世記 6:12 - 神觀看這地,看哪,它敗壞了,因為凡血肉之軀在地上的行為都敗壞了。
  • 詩篇 102:19 - 因為他從至高的聖所垂看; 耶和華從天向地觀看,
  • 詩篇 102:20 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
  • 羅馬書 3:11 - 沒有明白的, 沒有尋求 神的。
  • 詩篇 33:13 - 耶和華從天上觀看, 看見所有的人,
  • 詩篇 33:14 - 從他的居所察看地上每一個居民,
圣经
资源
计划
奉献