Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:3 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
  • 新标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
  • 圣经新译本 - 人人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
  • 中文标准译本 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
  • 现代标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本(拼音版) - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • New International Version - All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
  • New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become evil. No one does anything good, no one at all.
  • English Standard Version - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • New Living Translation - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
  • The Message - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
  • Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • New American Standard Bible - They have all turned aside, together they are corrupt; There is no one who does good, not even one.
  • New King James Version - They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
  • Amplified Bible - They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
  • American Standard Version - They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
  • King James Version - They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
  • New English Translation - Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
  • World English Bible - They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one.
  • 新標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為污穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 當代譯本 - 人人偏離正道, 一同墮落; 無人行善, 連一個也沒有!
  • 聖經新譯本 - 人人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
  • 呂振中譯本 - 他們都偏離 正路 ,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
  • 中文標準譯本 - 所有的人都偏離正道 ,他們一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
  • 現代標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為汙穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 文理和合譯本 - 眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、
  • 文理委辦譯本 - 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
  • 현대인의 성경 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • Новый Русский Перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont tous égarés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.
  • リビングバイブル - しかし、だれもいないのです。 すべての人が道を踏みはずし、 罪のために腐りきっています。 正しい人はいません。ただの一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
  • Hoffnung für alle - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả đều từ chối Chúa; cùng nhau trở nên băng hoại. Chẳng ai trong số chúng làm điều thiện lành, dù một người cũng không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนหันหนีไปหมด ทุกคนกลายเป็นคนเสื่อมทราม ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​หลง​ผิด​ไป เขา​กลาย​เป็น​คน​ไร้​ศีลธรรม​กัน​ไป​หมด ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว
交叉引用
  • 出埃及记 12:30 - 当晚,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
  • 出埃及记 8:31 - 耶和华就照摩西的祈求,使成群的苍蝇离开法老及其臣仆和百姓,一只也没有留下。
  • 约伯记 15:16 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
  • 申命记 1:35 - ‘这邪恶的一代没有一人能看见我起誓要赐给他们祖先的佳美之地,
  • 诗篇 38:5 - 我因愚昧而伤口发臭流脓。
  • 诗篇 119:176 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 传道书 7:29 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的子民犯了两项罪, 他们离弃了我这活水源泉, 为自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 诗篇 58:3 - 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 约伯记 14:4 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
  • 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
  • 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 诗篇 14:1 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像污秽的人, 我们的义行不过像染了经血的衣服, 我们如叶子渐渐枯干, 我们的罪恶如风一样把我们吹去。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 罗马书 3:10 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
  • 罗马书 3:11 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
  • 罗马书 3:12 - 人人偏离正道,变得毫无价值。 无人行善,连一个也没有。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 人人偏离正道, 一同堕落; 无人行善, 连一个也没有!
  • 新标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们都偏离正路,一同变为污秽, 没有行善的, 连一个也没有。
  • 圣经新译本 - 人人都偏离了正道,一同变成污秽; 没有行善的,连一个也没有。
  • 中文标准译本 - 所有的人都偏离正道 ,他们一同堕落; 没有行善的,连一个也没有!
  • 现代标点和合本 - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • 和合本(拼音版) - 他们都偏离正路, 一同变为污秽; 并没有行善的, 连一个也没有。
  • New International Version - All have turned away, all have become corrupt; there is no one who does good, not even one.
  • New International Reader's Version - All of them have turned away. They have all become evil. No one does anything good, no one at all.
  • English Standard Version - They have all turned aside; together they have become corrupt; there is none who does good, not even one.
  • New Living Translation - But no, all have turned away; all have become corrupt. No one does good, not a single one!
  • The Message - He comes up empty. A string of zeros. Useless, unshepherded Sheep, taking turns pretending to be Shepherd. The ninety and nine follow their fellow.
  • Christian Standard Bible - All have turned away; all alike have become corrupt. There is no one who does good, not even one.
  • New American Standard Bible - They have all turned aside, together they are corrupt; There is no one who does good, not even one.
  • New King James Version - They have all turned aside, They have together become corrupt; There is none who does good, No, not one.
  • Amplified Bible - They have all turned aside, together they have become corrupt; There is no one who does good, not even one.
  • American Standard Version - They are all gone aside; they are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
  • King James Version - They are all gone aside, they are all together become filthy: there is none that doeth good, no, not one.
  • New English Translation - Everyone rejects God; they are all morally corrupt. None of them does what is right, not even one!
  • World English Bible - They have all gone aside. They have together become corrupt. There is no one who does good, no, not one.
  • 新標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為污穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們都偏離正路,一同變為污穢, 沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 當代譯本 - 人人偏離正道, 一同墮落; 無人行善, 連一個也沒有!
  • 聖經新譯本 - 人人都偏離了正道,一同變成污穢; 沒有行善的,連一個也沒有。
  • 呂振中譯本 - 他們都偏離 正路 ,一概被染污; 沒有人行善, 連一個也沒有。
  • 中文標準譯本 - 所有的人都偏離正道 ,他們一同墮落; 沒有行善的,連一個也沒有!
  • 現代標點和合本 - 他們都偏離正路, 一同變為汙穢; 並沒有行善的, 連一個也沒有。
  • 文理和合譯本 - 眾皆偏詖、同變為污、無行善者、並無其一兮、
  • 文理委辦譯本 - 則皆就邪棄正、未嘗有行善之民兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 竟悉背逆、皆陷污穢、無行善之人、即一人亦無有、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 紛紛落歧途。溷濁同垢塵。悠悠寰海內。竟無一賢人。
  • Nueva Versión Internacional - Pero todos se han descarriado, a una se han corrompido. No hay nadie que haga lo bueno; ¡no hay uno solo!
  • 현대인의 성경 - 다 잘못된 길로 갔으며 하나같이 더러워졌고 선을 행하는 사람이 없으니 하나도 없구나.
  • Новый Русский Перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и языком своим не клевещет; кто не делает ближнему зла и оскорблений на друга не принимает;
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se sont tous égarés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul.
  • リビングバイブル - しかし、だれもいないのです。 すべての人が道を踏みはずし、 罪のために腐りきっています。 正しい人はいません。ただの一人もいません。
  • Nova Versão Internacional - Todos se desviaram, igualmente se corromperam; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer.
  • Hoffnung für alle - Aber alle haben sich von ihm abgewandt und sind nun verdorben, einer wie der andere. Da ist wirklich keiner, der Gutes tut, nicht ein Einziger!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng tất cả đều từ chối Chúa; cùng nhau trở nên băng hoại. Chẳng ai trong số chúng làm điều thiện lành, dù một người cũng không.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนหันหนีไปหมด ทุกคนกลายเป็นคนเสื่อมทราม ไม่มีสักคนที่ทำดี ไม่มีแม้แต่คนเดียว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุก​คน​หลง​ผิด​ไป เขา​กลาย​เป็น​คน​ไร้​ศีลธรรม​กัน​ไป​หมด ไม่​มี​ผู้​ใด​กระทำ​ความ​ดี ไม่​มี​แม้​แต่​คน​เดียว
  • 出埃及记 12:30 - 当晚,法老及其臣仆和所有埃及人都惊醒了,到处都是哭号声,因为没有一家不死人的。
  • 出埃及记 8:31 - 耶和华就照摩西的祈求,使成群的苍蝇离开法老及其臣仆和百姓,一只也没有留下。
  • 约伯记 15:16 - 更何况可憎败坏、 嗜恶如喝水的世人?
  • 哥林多前书 6:5 - 我说这些是要叫你们羞愧。难道你们当中没有一个有智慧的人可以审理弟兄姊妹之间的事吗?
  • 申命记 1:35 - ‘这邪恶的一代没有一人能看见我起誓要赐给他们祖先的佳美之地,
  • 诗篇 38:5 - 我因愚昧而伤口发臭流脓。
  • 诗篇 119:176 - 我像只迷途的羊, 求你来寻找仆人, 因为我没有忘记你的命令。
  • 传道书 7:29 - 我只发现一件事,上帝造的人本来正直,人却找出各种诡计。”
  • 哥林多后书 7:1 - 亲爱的弟兄姊妹,我们既然有这些应许,就当洗净自己身体和灵魂一切的污秽,存着敬畏上帝的心追求完全圣洁。
  • 耶利米书 2:13 - 因为我的子民犯了两项罪, 他们离弃了我这活水源泉, 为自己挖了不能蓄水的破池子。
  • 彼得后书 2:13 - 他们多行不义,必自食恶果。他们喜爱在大白天寻欢作乐,是败类和渣滓,一面和你们同席,一面以欺骗为乐。
  • 彼得后书 2:14 - 他们眼中充满淫欲,不停地犯罪,引诱那些信心不坚定的人。他们贪婪成性,实在是该受咒诅!
  • 彼得后书 2:15 - 他们离弃正道,走入歧途,重蹈比珥之子巴兰的覆辙。巴兰贪爱不义之财,
  • 诗篇 143:2 - 求你不要审判你的仆人, 因为在你面前世间没有一个义人。
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 诗篇 58:3 - 恶人生下来就步入歧途, 一出母胎就离开正道, 谎话连篇。
  • 以弗所书 2:3 - 我们以前也在他们当中随从本性的欲望,放纵肉体和心中的私欲,与其他人一样生来就是惹上帝发怒的人。
  • 约伯记 14:4 - 谁能使污秽产生洁净呢? 没有人能。
  • 以赛亚书 59:7 - 你们的脚奔向邪恶, 急于滥杀无辜; 你们心怀恶念, 所到之处,大肆毁灭。
  • 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
  • 以赛亚书 59:13 - 我们悖逆,否认耶和华, 离弃我们的上帝, 说欺压、叛逆的话, 吐露心中编织的谎言。
  • 以赛亚书 59:14 - 正义被赶逐, 公义远远站立, 真理倒在街上, 正直被拒之门外。
  • 以赛亚书 59:15 - 真理无处可寻, 远离恶事的人反成了猎物。 耶和华见正义荡然无存,感到不悦。
  • 罗马书 3:23 - 因为世人都犯了罪,亏缺上帝的荣耀,
  • 诗篇 14:1 - 愚昧人心里想:“没有上帝。” 他们全然败坏,行为邪恶, 无人行善。
  • 以赛亚书 64:6 - 我们都像污秽的人, 我们的义行不过像染了经血的衣服, 我们如叶子渐渐枯干, 我们的罪恶如风一样把我们吹去。
  • 以赛亚书 53:6 - 我们都像迷路的羊, 各人偏行己路, 但耶和华却让祂承担我们众人的罪恶。
  • 罗马书 3:10 - 正如圣经上说: “没有义人,连一个也没有,
  • 罗马书 3:11 - 没有人明白,没有人寻求上帝。
  • 罗马书 3:12 - 人人偏离正道,变得毫无价值。 无人行善,连一个也没有。
圣经
资源
计划
奉献