Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:5 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝在義人當中。
  • 新标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 当代译本 - 但他们终必充满恐惧, 因为上帝在义人当中。
  • 圣经新译本 - 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。
  • 中文标准译本 - 然而,他们会大大恐惧, 因为神与那世代的义人同在。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为神在义人的族类中。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里大大地害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • New International Version - But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
  • New International Reader's Version - But just look at them! They are filled with terror because God is among those who do right.
  • English Standard Version - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • New Living Translation - Terror will grip them, for God is with those who obey him.
  • The Message - Night is coming for them, and nightmares, for God takes the side of victims. Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can’t, for God makes their dreams come true.
  • Christian Standard Bible - Then they will be filled with dread, for God is with those who are righteous.
  • New American Standard Bible - There they are in great dread, For God is with a righteous generation.
  • New King James Version - There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
  • Amplified Bible - There they tremble with great fear, For God is with the [consistently] righteous generation.
  • American Standard Version - There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
  • King James Version - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • New English Translation - They are absolutely terrified, for God defends the godly.
  • World English Bible - There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為上帝在義人的族類中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為 神在義人的族類中。
  • 聖經新譯本 - 他們必大大震驚, 因為 神在義人的群體中。
  • 呂振中譯本 - 他們震懾恐懼, 因為上帝在義人的族類中。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們會大大恐懼, 因為神與那世代的義人同在。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 文理和合譯本 - 上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與德為鄰。惡人惴惴恐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, pero Dios está con los que son justos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 두려움에 사로잡혀 있으니 하나님이 의로운 자와 함께계심이라.
  • Новый Русский Перевод - кто дает в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.
  • Восточный перевод - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.
  • リビングバイブル - 彼らは恐怖に取りつかれることになります。 神はご自分を愛する者とともにおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Olhem! Estão tomados de pavor! Pois Deus está presente no meio dos justos.
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, denn Gott steht denen bei, die ihm gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, vì Chúa có mặt giữa người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​แหละ พวก​เขา​ก็​จะ​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那時,恐懼如風暴襲擊你們, 災難如旋風臨到你們, 憂愁和苦難吞沒你們。
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 53:5 - 他們平白無故地充滿恐懼。 上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨, 你必使他們蒙羞受辱, 因為上帝棄絕了他們。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 以斯帖記 8:7 - 亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底改說:「我已把哈曼的家產賜給以斯帖,並把他吊在木架上了,因為他想害猶太人。
  • 詩篇 46:5 - 上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
  • 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼籠罩著他們。 耶和華啊, 你臂膀的大能嚇得他們僵立如石, 直到你的子民都安然走過, 直到你買贖的子民都安然走過。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 詩篇 24:6 - 這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉)
  • 詩篇 112:2 - 他的子孫在世上必興盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 詩篇 73:15 - 要是我這樣說, 我就是背叛了你的子民。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但他們終必充滿恐懼, 因為上帝在義人當中。
  • 新标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们在那里大大害怕, 因为 神在义人的族类中。
  • 当代译本 - 但他们终必充满恐惧, 因为上帝在义人当中。
  • 圣经新译本 - 他们必大大震惊, 因为 神在义人的群体中。
  • 中文标准译本 - 然而,他们会大大恐惧, 因为神与那世代的义人同在。
  • 现代标点和合本 - 他们在那里大大地害怕, 因为神在义人的族类中。
  • 和合本(拼音版) - 他们在那里大大地害怕, 因为上帝在义人的族类中。
  • New International Version - But there they are, overwhelmed with dread, for God is present in the company of the righteous.
  • New International Reader's Version - But just look at them! They are filled with terror because God is among those who do right.
  • English Standard Version - There they are in great terror, for God is with the generation of the righteous.
  • New Living Translation - Terror will grip them, for God is with those who obey him.
  • The Message - Night is coming for them, and nightmares, for God takes the side of victims. Do you think you can mess with the dreams of the poor? You can’t, for God makes their dreams come true.
  • Christian Standard Bible - Then they will be filled with dread, for God is with those who are righteous.
  • New American Standard Bible - There they are in great dread, For God is with a righteous generation.
  • New King James Version - There they are in great fear, For God is with the generation of the righteous.
  • Amplified Bible - There they tremble with great fear, For God is with the [consistently] righteous generation.
  • American Standard Version - There were they in great fear; For God is in the generation of the righteous.
  • King James Version - There were they in great fear: for God is in the generation of the righteous.
  • New English Translation - They are absolutely terrified, for God defends the godly.
  • World English Bible - There they were in great fear, for God is in the generation of the righteous.
  • 新標點和合本 - 他們在那裏大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為上帝在義人的族類中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們在那裏大大害怕, 因為 神在義人的族類中。
  • 聖經新譯本 - 他們必大大震驚, 因為 神在義人的群體中。
  • 呂振中譯本 - 他們震懾恐懼, 因為上帝在義人的族類中。
  • 中文標準譯本 - 然而,他們會大大恐懼, 因為神與那世代的義人同在。
  • 現代標點和合本 - 他們在那裡大大地害怕, 因為神在義人的族類中。
  • 文理和合譯本 - 上帝在義者中、惡人悚然大懼兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華眷祐善人、俾惡者悚然畏懼兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾必大驚懼、因天主保祐善類、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主與德為鄰。惡人惴惴恐。
  • Nueva Versión Internacional - Allí los tienen, sobrecogidos de miedo, pero Dios está con los que son justos.
  • 현대인의 성경 - 그들이 두려움에 사로잡혀 있으니 하나님이 의로운 자와 함께계심이라.
  • Новый Русский Перевод - кто дает в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берет. Поступающий так никогда не споткнется.
  • Восточный перевод - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто даёт в долг не ради выгоды и против невинного взяток не берёт. Поступающий так никогда не споткнётся.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils sont saisis d’épouvante, car Dieu est avec les justes.
  • リビングバイブル - 彼らは恐怖に取りつかれることになります。 神はご自分を愛する者とともにおられるからです。
  • Nova Versão Internacional - Olhem! Estão tomados de pavor! Pois Deus está presente no meio dos justos.
  • Hoffnung für alle - Aber schon bald werden sie in Angst und Schrecken fallen, denn Gott steht denen bei, die ihm gehorchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ chìm trong khiếp sợ, kinh hoàng, vì Chúa có mặt giữa người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ พวกเขาจมอยู่ในความตาย เพราะว่าพระเจ้าสถิตในที่ชุมนุมของผู้ชอบธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นั่น​แหละ พวก​เขา​ก็​จะ​หวาด​หวั่น​ยิ่ง​นัก เพราะ​พระ​เจ้า​สถิต​กับ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 詩篇 46:7 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。(細拉)
  • 以賽亞書 12:6 - 錫安的居民啊,高聲歡呼吧! 因為住在你們當中的以色列的聖者無比偉大。」
  • 馬太福音 1:23 - 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利。」 以馬內利的意思是「上帝與我們同在」。
  • 箴言 1:26 - 因此, 你們遭遇災難時, 我必發笑; 驚恐臨到你們時, 我必嗤笑。
  • 箴言 1:27 - 那時,恐懼如風暴襲擊你們, 災難如旋風臨到你們, 憂愁和苦難吞沒你們。
  • 箴言 28:1 - 惡人未被追趕也逃竄, 義人坦然無懼如雄獅。
  • 以賽亞書 8:10 - 你們設計謀吧,但休想得逞! 你們定策略吧,但休想成功! 因為上帝與我們同在。
  • 詩篇 53:5 - 他們平白無故地充滿恐懼。 上帝必使攻擊你的仇敵粉身碎骨, 你必使他們蒙羞受辱, 因為上帝棄絕了他們。
  • 以賽亞書 43:1 - 雅各啊,以色列啊,創造你、使你成形的耶和華說: 「不要害怕,因為我已經救贖了你; 我點名呼召了你,你屬於我。
  • 以賽亞書 43:2 - 你穿越洪濤,我必與你同在; 你渡過江河,必不會被水淹沒; 你在火中走過,必不會被燒傷, 火焰不會燒到你身上。
  • 以賽亞書 41:10 - 你不要害怕,因為我與你同在, 你不要驚慌,因為我是你的上帝。 我必賜你力量,幫助你, 用我公義的右手扶持你。』
  • 以斯帖記 8:7 - 亞哈隨魯王對以斯帖王后和猶太人末底改說:「我已把哈曼的家產賜給以斯帖,並把他吊在木架上了,因為他想害猶太人。
  • 詩篇 46:5 - 上帝住在裡面, 城必屹立不倒。 天一亮,上帝必幫助這城。
  • 詩篇 46:11 - 萬軍之耶和華與我們同在, 雅各的上帝是我們的堡壘。
  • 詩篇 22:30 - 世世代代的人都要事奉祂, 向後人傳揚主所行的奇事。
  • 出埃及記 15:16 - 驚駭恐懼籠罩著他們。 耶和華啊, 你臂膀的大能嚇得他們僵立如石, 直到你的子民都安然走過, 直到你買贖的子民都安然走過。
  • 彼得前書 2:9 - 但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,為了要宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 詩篇 24:6 - 這就是尋求耶和華的人, 他們敬拜雅各的上帝。(細拉)
  • 詩篇 112:2 - 他的子孫在世上必興盛, 正直人的後代必蒙福。
  • 詩篇 73:15 - 要是我這樣說, 我就是背叛了你的子民。
圣经
资源
计划
奉献