逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们想要使困苦人的计划蒙羞, 耶和华却是他的避难所。
- 新标点和合本 - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱; 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们叫困苦人的筹算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们叫困苦人的筹算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 当代译本 - 你们恶人羞辱困苦人的计划, 但耶和华是他们的避难所。
- 圣经新译本 - 你们要使困苦人的计划失败, 但耶和华是他的避难所。
- 中文标准译本 - 你们恶人使困苦人的筹算蒙羞, 但耶和华是他的避难所。
- 现代标点和合本 - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- 和合本(拼音版) - 你们叫困苦人的谋算变为羞辱, 然而耶和华是他的避难所。
- New International Version - You evildoers frustrate the plans of the poor, but the Lord is their refuge.
- New International Reader's Version - You who do evil keep poor people from succeeding. But the Lord is their place of safety.
- English Standard Version - You would shame the plans of the poor, but the Lord is his refuge.
- New Living Translation - The wicked frustrate the plans of the oppressed, but the Lord will protect his people.
- Christian Standard Bible - You sinners frustrate the plans of the oppressed, but the Lord is his refuge.
- New American Standard Bible - You would put to shame the plan of the poor, But the Lord is his refuge.
- New King James Version - You shame the counsel of the poor, But the Lord is his refuge.
- Amplified Bible - You [evildoers] shamefully plan against the poor, But the Lord is his safe refuge.
- American Standard Version - Ye put to shame the counsel of the poor, Because Jehovah is his refuge.
- King James Version - Ye have shamed the counsel of the poor, because the Lord is his refuge.
- New English Translation - You want to humiliate the oppressed, even though the Lord is their shelter.
- World English Bible - You frustrate the plan of the poor, because Yahweh is his refuge.
- 新標點和合本 - 你們叫困苦人的謀算變為羞辱; 然而耶和華是他的避難所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們叫困苦人的籌算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們叫困苦人的籌算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 當代譯本 - 你們惡人羞辱困苦人的計劃, 但耶和華是他們的避難所。
- 環球聖經譯本 - 你們想要使困苦人的計劃蒙羞, 耶和華卻是他的避難所。
- 聖經新譯本 - 你們要使困苦人的計劃失敗, 但耶和華是他的避難所。
- 呂振中譯本 - 你們想要使困苦人的計畫狼狽失敗; 然而永恆主是他的避難所。
- 中文標準譯本 - 你們惡人使困苦人的籌算蒙羞, 但耶和華是他的避難所。
- 現代標點和合本 - 你們叫困苦人的謀算變為羞辱, 然而耶和華是他的避難所。
- 文理和合譯本 - 貧人之計爾曹敗之、惟耶和華為其庇所兮、
- 文理委辦譯本 - 貧乏者流、賴耶和華、範之衛之、爰有惡人、哂之非之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 窮苦人之計謀、任爾藐視、主乃保護之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 平生侮貧人。貧人主所寵。
- Nueva Versión Internacional - Ustedes frustran los planes de los pobres, pero el Señor los protege.
- 현대인의 성경 - 너희가 가난한 자들의 계획을 좌절시키지만 여호와는 그들의 피난처가 되신다.
- La Bible du Semeur 2015 - Pensez-vous pouvoir ruiner ╵les projets des pauvres ? L’Eternel est leur refuge.
- リビングバイブル - 貧しい者や謙遜な者が悪者に虐待されるとき、 神は避け所となってくださいます。
- Nova Versão Internacional - Vocês, malfeitores, frustram os planos dos pobres, mas o refúgio deles é o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ihr Verbrecher, mit euren heimtückischen Plänen gegen die Wehrlosen werdet ihr scheitern, denn der Herr selbst beschützt sie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người làm ác phá hỏng dự tính của người nghèo, nhưng Chúa là nơi nương thân của người khốn khó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนชั่วคอยขัดขวางแผนงานของผู้ยากไร้ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นที่ลี้ภัยของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าทำให้แผนการของผู้อ่อนกำลังไม่ราบรื่น แต่พระผู้เป็นเจ้าเป็นที่พึ่งของเขา
- Thai KJV - เจ้าได้คว่ำแผนงานของคนยากจนเสีย แต่พระเยโฮวาห์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของเขา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าพวกคนชั่วพยายามขัดขวางแผนงานของคนยากไร้ แต่พระยาห์เวห์เป็นที่ลี้ภัยของพวกเขา
- onav - تُسَفِّهُونَ رَأْيَ الْمِسْكِينِ، لأَنَّهُ جَعَلَ اللهَ مَلْجَأَهُ.
交叉引用
- 希伯来书 6:18 - 好藉著两件不能更改的事—在这两件事上 神不可能说谎—让我们这些逃进避难所的人,可以得到强大的鼓励,去抓紧那摆在我们面前的盼望。
- 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:“这两国这两地都要归我,我们会得它们作为产业。然而耶和华还在那里。”
- 以赛亚书 37:10 - “你们要对犹大王希西家这样说:‘不要让你倚靠的那个 神欺骗你说:耶路撒冷不会被交在亚述王手中。
- 以赛亚书 37:11 - 你自己一定听过亚述列王怎样对付所有邦国,把它们全都彻底灭绝。难道只有你会得救吗?
- 诗篇 142:5 - 耶和华啊,我向你哀求! 我说:“你是我的避难所, 是我在活人之地的产业。”
- 但以理书 3:15 - 现在,你们如果预备好,一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罢了;如果不敬拜,就会立刻被扔进烈火熊熊的窑中!有哪一个神可以从我的手中救你们出来呢?”
- 诗篇 46:1 - 神是我们坚固的避难所, 是我们在患难中的及时帮助。
- 马太福音 27:40 - 说:“你这个要拆毁圣所、三天之内又建造起来的人,救救自己吧!你如果是 神的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 同样地,那些祭司长与经学家和长老一起讥笑他,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,却不能救自己!他是以色列的王啊!现在就从十字架上下来吧,我们就会信他。
- 马太福音 27:43 - 他信靠 神,就让 神现在救他吧—如果 神喜悦他!因为他曾说:‘我是 神的儿子!’”
- 尼希米记 4:2 - 他在他的兄弟和撒玛利亚的军队面前说:“这些软弱的犹太人在做甚么呢?他们要自己修复城墙吗?要献祭吗?要在一天内完成吗?要让瓦砾中那些烧过的石头复原吗?”
- 尼希米记 4:3 - 亚扪人拓比雅在他旁边附和说:“他们所建造的石墙,只要一只狐狸上去,就会崩裂!”
- 尼希米记 4:4 - 我们的 神啊,求你垂听!因为我们被藐视,求你使他们的辱骂归到自己的头上!求你使他们被抢夺,掳到外地。
- 诗篇 40:17 - 而我,我贫苦穷困, 主仍顾念我。 你是我的帮助,我的拯救; 我的 神啊,求你不要耽延!
- 诗篇 3:2 - 许多人议论我,说: “ 神不会拯救他。” (细拉)
- 诗篇 22:7 - 所有看见我的人都嘲笑我; 他们撇嘴摇头,说:
- 诗篇 22:8 - “你把自己交托耶和华吧! 耶和华会救他吧! 耶和华会搭救他, 因为耶和华喜悦他。”
- 诗篇 42:10 - 我的敌人整天对我说:“你的 神在哪里呢?” 他们辱骂我, 好像打碎我的骨头。
- 诗篇 4:2 - 众人啊,你们将我的荣耀变为羞辱,要到几时呢? 你们喜爱虚妄,寻求谎言, 要到几时呢?
- 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压者避难的高处, 危难时避难的高处。