Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
142:1 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - I cry out to the Lord; I plead for the Lord’s mercy.
  • 新标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 当代译本 - 我向耶和华大声呼求, 我高声向祂求助,
  • 圣经新译本 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
  • 中文标准译本 - 我用我的声音向耶和华哀求, 用我的声音向耶和华恳求。
  • 现代标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • New International Version - I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord. I pray to him for mercy.
  • English Standard Version - With my voice I cry out to the Lord; with my voice I plead for mercy to the Lord.
  • The Message - I cry out loudly to God, loudly I plead with God for mercy. I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to the Lord; I plead aloud to the Lord for mercy.
  • New American Standard Bible - I cry out with my voice to the Lord; With my voice I implore the Lord for compassion.
  • New King James Version - I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
  • Amplified Bible - I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord.
  • American Standard Version - I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
  • King James Version - I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.
  • New English Translation - To the Lord I cry out; to the Lord I plead for mercy.
  • World English Bible - I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.
  • 新標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
  • 當代譯本 - 我向耶和華大聲呼求, 我高聲向祂求助,
  • 聖經新譯本 - 我大聲向耶和華呼求, 高聲向耶和華懇求。
  • 呂振中譯本 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 中文標準譯本 - 我用我的聲音向耶和華哀求, 用我的聲音向耶和華懇求。
  • 現代標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我發聲呼籲主、發聲懇切求主、
  • Nueva Versión Internacional - A voz en cuello, al Señor le pido ayuda; a voz en cuello, al Señor le pido compasión.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 큰 소리로 부르짖고 간구합니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne .
  • リビングバイブル - 私は主の前に悩み事をさらけ出して、 あわれんでくださいと祈ります。
  • Nova Versão Internacional - Em alta voz clamo ao Senhor; elevo a minha voz ao Senhor, suplicando misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David, zum Nachdenken. Er verfasste es, als er sich auf der Flucht vor Saul in einer Höhle versteckte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lớn tiếng kêu xin Chúa Hằng Hữu; con nài xin Chúa Hằng Hữu đoái thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงดัง ข้าพเจ้าเปล่งเสียงทูลวิงวอนขอความเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ใช้​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 11:38 - They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • Psalms 32:1 - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
  • 1 Chronicles 4:10 - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Psalms 77:1 - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • Psalms 77:2 - When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
  • 1 Samuel 24:3 - At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • 1 Samuel 22:1 - So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • Psalms 54:1 - Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.
  • Psalms 141:1 - O Lord, I am calling to you. Please hurry! Listen when I cry to you for help!
  • Psalms 28:2 - Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.
  • Psalms 30:8 - I cried out to you, O Lord. I begged the Lord for mercy, saying,
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - I cry out to the Lord; I plead for the Lord’s mercy.
  • 新标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我出声哀告耶和华, 出声恳求耶和华。
  • 当代译本 - 我向耶和华大声呼求, 我高声向祂求助,
  • 圣经新译本 - 我大声向耶和华呼求, 高声向耶和华恳求。
  • 中文标准译本 - 我用我的声音向耶和华哀求, 用我的声音向耶和华恳求。
  • 现代标点和合本 - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我发声哀告耶和华, 发声恳求耶和华。
  • New International Version - I cry aloud to the Lord; I lift up my voice to the Lord for mercy.
  • New International Reader's Version - I call out to the Lord. I pray to him for mercy.
  • English Standard Version - With my voice I cry out to the Lord; with my voice I plead for mercy to the Lord.
  • The Message - I cry out loudly to God, loudly I plead with God for mercy. I spill out all my complaints before him, and spell out my troubles in detail:
  • Christian Standard Bible - I cry aloud to the Lord; I plead aloud to the Lord for mercy.
  • New American Standard Bible - I cry out with my voice to the Lord; With my voice I implore the Lord for compassion.
  • New King James Version - I cry out to the Lord with my voice; With my voice to the Lord I make my supplication.
  • Amplified Bible - I cry aloud with my voice to the Lord; I make supplication with my voice to the Lord.
  • American Standard Version - I cry with my voice unto Jehovah; With my voice unto Jehovah do I make supplication.
  • King James Version - I cried unto the Lord with my voice; with my voice unto the Lord did I make my supplication.
  • New English Translation - To the Lord I cry out; to the Lord I plead for mercy.
  • World English Bible - I cry with my voice to Yahweh. With my voice, I ask Yahweh for mercy.
  • 新標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我出聲哀告耶和華, 出聲懇求耶和華。
  • 當代譯本 - 我向耶和華大聲呼求, 我高聲向祂求助,
  • 聖經新譯本 - 我大聲向耶和華呼求, 高聲向耶和華懇求。
  • 呂振中譯本 - 我發聲向永恆主哀呼; 我出聲向永恆主懇求。
  • 中文標準譯本 - 我用我的聲音向耶和華哀求, 用我的聲音向耶和華懇求。
  • 現代標點和合本 - 我發聲哀告耶和華, 發聲懇求耶和華。
  • 文理和合譯本 - 我揚聲呼籲耶和華、揚聲懇求耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我發聲呼籲主、發聲懇切求主、
  • Nueva Versión Internacional - A voz en cuello, al Señor le pido ayuda; a voz en cuello, al Señor le pido compasión.
  • 현대인의 성경 - 내가 여호와께 큰 소리로 부르짖고 간구합니다.
  • Новый Русский Перевод - Псалом Давида. Господи, услышь молитву мою и внемли моим молениям. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, услышь молитву мою и внемли моему молению. По Своей верности и праведности ответь мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Méditation de David. Prière qu’il prononça quand il était dans la caverne .
  • リビングバイブル - 私は主の前に悩み事をさらけ出して、 あわれんでくださいと祈ります。
  • Nova Versão Internacional - Em alta voz clamo ao Senhor; elevo a minha voz ao Senhor, suplicando misericórdia.
  • Hoffnung für alle - Ein Gebet von David, zum Nachdenken. Er verfasste es, als er sich auf der Flucht vor Saul in einer Höhle versteckte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con lớn tiếng kêu xin Chúa Hằng Hữu; con nài xin Chúa Hằng Hữu đoái thương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าร้องทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยเสียงดัง ข้าพเจ้าเปล่งเสียงทูลวิงวอนขอความเมตตาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ร้อง​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ใช้​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า​ขอ​ความ​เมตตา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Hebrews 11:38 - They were too good for this world, wandering over deserts and mountains, hiding in caves and holes in the ground.
  • Psalms 32:1 - Oh, what joy for those whose disobedience is forgiven, whose sin is put out of sight!
  • 1 Chronicles 4:10 - He was the one who prayed to the God of Israel, “Oh, that you would bless me and expand my territory! Please be with me in all that I do, and keep me from all trouble and pain!” And God granted him his request.
  • Psalms 77:1 - I cry out to God; yes, I shout. Oh, that God would listen to me!
  • Psalms 77:2 - When I was in deep trouble, I searched for the Lord. All night long I prayed, with hands lifted toward heaven, but my soul was not comforted.
  • 1 Samuel 24:3 - At the place where the road passes some sheepfolds, Saul went into a cave to relieve himself. But as it happened, David and his men were hiding farther back in that very cave!
  • 1 Samuel 22:1 - So David left Gath and escaped to the cave of Adullam. Soon his brothers and all his other relatives joined him there.
  • 1 Samuel 22:2 - Then others began coming—men who were in trouble or in debt or who were just discontented—until David was the captain of about 400 men.
  • Psalms 54:1 - Come with great power, O God, and rescue me! Defend me with your might.
  • Psalms 141:1 - O Lord, I am calling to you. Please hurry! Listen when I cry to you for help!
  • Psalms 28:2 - Listen to my prayer for mercy as I cry out to you for help, as I lift my hands toward your holy sanctuary.
  • Psalms 30:8 - I cried out to you, O Lord. I begged the Lord for mercy, saying,
  • Psalms 57:1 - Have mercy on me, O God, have mercy! I look to you for protection. I will hide beneath the shadow of your wings until the danger passes by.
圣经
资源
计划
奉献