逐节对照
- 环球圣经译本 - 求你看我右边, 没有人关心我; 我没有避难所, 没有人照顾我。
- 新标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你留意向我右边观看, 无人认识我; 我无避难之处, 也无人眷顾我。
- 当代译本 - 看看我左右,无人关心我; 我走投无路,无人眷顾我。
- 圣经新译本 - 求你向我右边观看, 没有人关心我; 我没有逃难的地方, 也没有人照顾我。
- 中文标准译本 - 求你向我右边观看, 没有人理睬我, 我没有避难的地方, 也没有人顾念我的灵魂!
- 现代标点和合本 - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我; 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- 和合本(拼音版) - 求你向我右边观看, 因为没有人认识我。 我无处避难, 也没有人眷顾我。
- New International Version - Look and see, there is no one at my right hand; no one is concerned for me. I have no refuge; no one cares for my life.
- New International Reader's Version - Look and see that no one is on my right side to help me. No one is concerned about me. I have no place of safety. No one cares whether I live or die.
- English Standard Version - Look to the right and see: there is none who takes notice of me; no refuge remains to me; no one cares for my soul.
- New Living Translation - I look for someone to come and help me, but no one gives me a passing thought! No one will help me; no one cares a bit what happens to me.
- Christian Standard Bible - Look to the right and see: no one stands up for me; there is no refuge for me; no one cares about me.
- New American Standard Bible - Look to the right and see; For there is no one who regards me favorably; There is no escape for me; No one cares for my soul.
- New King James Version - Look on my right hand and see, For there is no one who acknowledges me; Refuge has failed me; No one cares for my soul.
- Amplified Bible - Look to the right [the point of attack] and see; For there is no one who has regard for me [to act in my favor]. Escape has failed me and I have nowhere to run; No one cares about my life.
- American Standard Version - Look on my right hand, and see; For there is no man that knoweth me: Refuge hath failed me; No man careth for my soul.
- King James Version - I looked on my right hand, and beheld, but there was no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
- New English Translation - Look to the right and see! No one cares about me. I have nowhere to run; no one is concerned about my life.
- World English Bible - Look on my right, and see; for there is no one who is concerned for me. Refuge has fled from me. No one cares for my soul.
- 新標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你留意向我右邊觀看, 無人認識我; 我無避難之處, 也無人眷顧我。
- 當代譯本 - 看看我左右,無人關心我; 我走投無路,無人眷顧我。
- 環球聖經譯本 - 求你看我右邊, 沒有人關心我; 我沒有避難所, 沒有人照顧我。
- 聖經新譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人關心我; 我沒有逃難的地方, 也沒有人照顧我。
- 呂振中譯本 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
- 中文標準譯本 - 求你向我右邊觀看, 沒有人理睬我, 我沒有避難的地方, 也沒有人顧念我的靈魂!
- 現代標點和合本 - 求你向我右邊觀看, 因為沒有人認識我; 我無處避難, 也沒有人眷顧我。
- 文理和合譯本 - 試觀我右、無人識我、無處避難、無人顧我兮、
- 文理委辦譯本 - 我左右而望、眷顧者無人、輔翼者無人、且無逋逃之藪兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主向我右觀視、無人認識我、我無處避難、無人問我安危、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小子落魄日。惟主知其路。吾路一何險。羅網密密布。
- Nueva Versión Internacional - Mira a mi derecha, y ve: nadie me tiende la mano. No tengo dónde refugiarme; por mí nadie se preocupa.
- 현대인의 성경 - 내 오른편을 살펴보소서. 나를 돕거나 보호하는 자도 없고 나를 보살펴 주는 자도 없습니다.
- Новый Русский Перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пал духом, сердце во мне онемело.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand mon esprit ╵est abattu, toi tu connais ╵par quel chemin je passe. Sur la route où je marche, ils m’ont tendu un piège.
- リビングバイブル - 右側の少し先に、罠が一つあります。 誰ひとり、声をかけて助けてくれる人はいないのです。 私がどうなろうと、だれも気にも留めないのです。
- Nova Versão Internacional - Olha para a minha direita e vê; ninguém se preocupa comigo. Não tenho abrigo seguro; ninguém se importa com a minha vida.
- Hoffnung für alle - Wenn ich nicht mehr weiterweiß, kennst du, Gott, noch einen Ausweg. Denn wohin ich auch gehe: Überall will man mich ins Unglück stürzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con nhìn bên phải và trông chừng, nhưng chẳng ai nhìn nhận con. Con chẳng còn lối thoát; cũng không ai đoái hoài sinh mạng con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มองไปทางขวา ไม่มีใครเหลียวแลข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไร้ที่พึ่ง ไม่มีใครห่วงใยชีวิตของข้าพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าเหลือบมองทางขวา แต่ไม่มีใครสังเกตดูข้าพเจ้า ข้าพเจ้าไม่มีที่พึ่งพิงเหลืออยู่อีกแล้ว ไม่มีใครสนใจข้าพเจ้า
- Thai KJV - ข้าพระองค์มองทางขวามือและมองดู แต่ไม่มีใครยอมรู้จักข้าพระองค์ ข้าพระองค์ไม่มีที่หลบภัย ไม่มีใครเอาใจใส่จิตใจข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดูสิ ข้าพเจ้าไม่มีเพื่อนสักคนที่อยู่เคียงข้าง ข้าพเจ้าไม่มีที่หลบภัย ไม่มีใครสนใจว่าข้าพเจ้าจะอยู่หรือจะตาย
- onav - الْتَفِتْ نَحْوَ يَمِينِي فَلَا تَجِدَ مَنْ يَحْفَلُ بِي، لَمْ يَبْقَ لِي مَلاذٌ أَوْ مَنْ يَسْأَلُ عَنِّي.
交叉引用
- 提摩太后书 4:16 - 我第一次申辩的时候,没有一个人支持我,反而人人都离弃我,但愿这罪不要归在他们身上;
- 耶利米书 25:35 - 牧人无处躲避, 羊群的领袖无法逃脱。
- 撒母耳记上 27:1 - 大卫心想:“总有一天,我会死在扫罗手里;我一定要逃到非利士人的地方去。我没有更好的办法了!这样,扫罗就会放弃,不会继续在以色列全境寻索我,我就可以逃脱他的手了。”
- 约伯记 11:20 - 但恶人的眼目昏花, 无处可逃, 他们的指望就是断气。”
- 撒母耳记上 23:19 - 西弗人上基比亚去见扫罗,说:“大卫就躲在我们的地方!他躲在树林里的藏身处,就在荒地南边的哈基拉山上。
- 撒母耳记上 23:20 - 现在王若喜欢,就下来吧,我们负责把他交在王的手里。”
- 撒母耳记上 23:11 - 基伊拉的公民会把我交在扫罗手里吗?扫罗会如你仆人听说的那样下来吗?耶和华 以色列的 神啊,求你告诉你仆人!”耶和华说:“他会下来。”
- 撒母耳记上 23:12 - 大卫又说:“基伊拉的公民会把我和我的部下交在扫罗手里吗?”耶和华说:“他们会交出来。”
- 撒母耳记上 23:13 - 于是大卫和大约六百名部下动身离开基伊拉,到处漂泊。有人告诉扫罗,大卫已经逃离基伊拉,扫罗就不出来了。
- 诗篇 69:20 - 辱骂使我心碎, 我就绝望; 我指望有人同情,却没有一个; 我等候有人安慰,却无法找到。
- 约伯记 19:13 - “他使我的兄弟都远离我, 使我的熟人离开我,形同陌路。
- 约伯记 19:14 - 我的亲人弃绝我, 我的朋友忘记我;
- 约伯记 19:15 - 在我家中的寄居者和我的婢女,都把我当作外人, 我在他们眼中是个外地人。
- 约伯记 19:16 - 我呼唤仆人,他也不搭理, 我得开口乞求他施恩。
- 约伯记 19:17 - 妻子厌恶我的气息, 同胞兄弟也厌弃我,
- 约伯记 19:18 - 连小孩子也鄙弃我, 我站起来,他们就转身离开我;
- 约伯记 19:19 - 我所有的密友都憎恶我, 我所爱的人也向我翻脸。
- 诗篇 88:8 - 你叫我的知己远离我, 又让我为他们所憎恶; 我被拘禁,不能逃脱。
- 马太福音 26:56 - 但这整件事的发生,是为要应验先知书上的话。”那时,所有门徒都离弃他逃跑了。
- 耶利米书 30:17 - 我必使你痊愈, 医治你的创伤, 因为人都称你为‘弃妇’,说: ‘这就是锡安,无人关心她。’” 耶和华这样宣告。
- 诗篇 88:18 - 你使我的良朋密友远离我, 哎,我的知己……那黑暗之地……
- 诗篇 31:11 - 因我一切仇敌的缘故,我成为耻辱, 我的邻居尤其以我为耻! 认识我的人都害怕我, 在街上看见我,就急忙躲避!