Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
143:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากบรรดาศัตรู เพราะข้าพระองค์ซ่อนอยู่ในพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你解救我脱离我的仇敌, 我要在你那里藏身!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • New International Version - Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
  • New International Reader's Version - Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
  • English Standard Version - Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.
  • New Living Translation - Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, Lord; I come to you for protection.
  • New American Standard Bible - Save me, Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • New King James Version - Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.
  • Amplified Bible - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • American Standard Version - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • King James Version - Deliver me, O Lord, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • New English Translation - Rescue me from my enemies, O Lord! I run to you for protection.
  • World English Bible - Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你解救我脫離我的仇敵, 我要在你那裡藏身!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我脫離仇敵、因我賴主得蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, líbrame de mis enemigos, porque en ti busco refugio.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서. 내가 보호를 받으려고 주께로 갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод - Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Новую песню воспою Тебе, Аллах, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi, ╵ô Eternel, ╵de tous mes ennemis, je cherche mon refuge ╵auprès de toi !
  • リビングバイブル - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
  • Hoffnung für alle - Rette mich, Herr, vor meinen Feinden – nur bei dir bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu giải thoát con khỏi kẻ thù; vì con đến ẩn nấp nơi Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เข้า​หา​พระ​องค์​เพื่อ​พึ่งพิง
交叉引用
  • สดุดี 142:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ในดินแดนของคนเป็น”
  • สุภาษิต 18:10 - พระนามพระยาห์เวห์เป็นป้อมปราการมั่นคง คนชอบธรรมวิ่งไปหลบอย่างปลอดภัย
  • สดุดี 59:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
  • สดุดี 61:3 - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
  • สดุดี 61:4 - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 34:2 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
  • สดุดี 34:3 - เชิญมาถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าร่วมกับข้าพเจ้า ให้เราเทิดทูนพระนามของพระองค์กันเถิด
  • สดุดี 34:4 - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • สดุดี 56:9 - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • ฮีบรู 6:18 - พระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้เพื่อว่าเราผู้ได้หนีมายึดความหวังซึ่งทรงหยิบยื่นให้ จะได้รับกำลังใจอย่างใหญ่หลวงโดยสองสิ่งนี้ที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลง เพราะเป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะตรัสมุสา
  • สดุดี 31:15 - วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากมือของเหล่าศัตรู จากบรรดาผู้ที่ตามล่าเอาชีวิตของข้าพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์จากบรรดาศัตรู เพราะข้าพระองค์ซ่อนอยู่ในพระองค์
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌! 我往你那里藏身。
  • 当代译本 - 耶和华啊,求你救我脱离仇敌, 我要到你那里寻求庇护。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊,求你解救我脱离我的仇敌, 我要在你那里藏身!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • New International Version - Rescue me from my enemies, Lord, for I hide myself in you.
  • New International Reader's Version - Lord, save me from my enemies, because I go to you for safety.
  • English Standard Version - Deliver me from my enemies, O Lord! I have fled to you for refuge.
  • New Living Translation - Rescue me from my enemies, Lord; I run to you to hide me.
  • Christian Standard Bible - Rescue me from my enemies, Lord; I come to you for protection.
  • New American Standard Bible - Save me, Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • New King James Version - Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.
  • Amplified Bible - Rescue me, O Lord, from my enemies; I take refuge in You.
  • American Standard Version - Deliver me, O Jehovah, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • King James Version - Deliver me, O Lord, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.
  • New English Translation - Rescue me from my enemies, O Lord! I run to you for protection.
  • World English Bible - Deliver me, Yahweh, from my enemies. I flee to you to hide me.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵! 我往你那裏藏身。
  • 當代譯本 - 耶和華啊,求你救我脫離仇敵, 我要到你那裡尋求庇護。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,援救我脫離我的仇敵哦! 我是逃到你這裏來避難的 。
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊,求你解救我脫離我的仇敵, 我要在你那裡藏身!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你救我脫離我的仇敵, 我往你那裡藏身。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、援我於敵、我逃匿於爾兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾覆翼予、尚其拯我於敵兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求主救我脫離仇敵、因我賴主得蔭庇、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 拯我脫諸仇。所賴惟神助。
  • Nueva Versión Internacional - Señor, líbrame de mis enemigos, porque en ti busco refugio.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 나를 내 원수들에게서 건지소서. 내가 보호를 받으려고 주께로 갑니다.
  • Новый Русский Перевод - Новую песню воспою Тебе, Боже, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод - Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Новую песню воспою Тебе, Аллах, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Новую песню воспою Тебе, Всевышний, на десятиструнной лире сыграю Тебе –
  • La Bible du Semeur 2015 - Délivre-moi, ╵ô Eternel, ╵de tous mes ennemis, je cherche mon refuge ╵auprès de toi !
  • リビングバイブル - 主よ、敵からお救いください。 私はあなたのふところに飛び込んで危険を避けます。
  • Nova Versão Internacional - Livra-me dos meus inimigos, Senhor, pois em ti eu me abrigo.
  • Hoffnung für alle - Rette mich, Herr, vor meinen Feinden – nur bei dir bin ich geborgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin Chúa Hằng Hữu giải thoát con khỏi kẻ thù; vì con đến ẩn nấp nơi Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​ช่วย​ข้าพเจ้า​ให้​พ้น​จาก​พวก​ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด ข้าพเจ้า​เข้า​หา​พระ​องค์​เพื่อ​พึ่งพิง
  • สดุดี 142:5 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ข้าพระองค์ร้องทูลพระองค์ว่า “พระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ เป็นส่วนมรดกของข้าพระองค์ในดินแดนของคนเป็น”
  • สุภาษิต 18:10 - พระนามพระยาห์เวห์เป็นป้อมปราการมั่นคง คนชอบธรรมวิ่งไปหลบอย่างปลอดภัย
  • สดุดี 59:1 - ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นจากศัตรู ขอทรงพิทักษ์รักษาข้าพระองค์ให้พ้นจากบรรดาผู้ที่ลุกขึ้นมาต่อสู้ข้าพระองค์
  • สดุดี 61:3 - เพราะพระองค์ทรงเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นหอคอยที่มั่นคงต่อต้านศัตรู
  • สดุดี 61:4 - ข้าพระองค์ปรารถนาจะอาศัยในพลับพลาของพระองค์เป็นนิตย์ ขอลี้ภัยใต้ร่มปีกของพระองค์ เสลาห์
  • สดุดี 34:2 - จิตวิญญาณของข้าพเจ้าจะอวดอ้างองค์พระผู้เป็นเจ้า ให้ผู้ทุกข์ลำเค็ญได้ยินแล้วยินดี
  • สดุดี 34:3 - เชิญมาถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้าร่วมกับข้าพเจ้า ให้เราเทิดทูนพระนามของพระองค์กันเถิด
  • สดุดี 34:4 - ข้าพเจ้าได้แสวงหาองค์พระผู้เป็นเจ้า และพระองค์ทรงตอบ พระองค์ทรงช่วยข้าพเจ้าให้พ้นจากความหวาดกลัวทั้งปวง
  • สดุดี 56:9 - แล้วศัตรูของข้าพระองค์จะหันกลับ เมื่อข้าพระองค์ร้องทูลขอความช่วยเหลือ เช่นนี้แล้ว ข้าพระองค์จะรู้ว่าพระเจ้าทรงอยู่ฝ่ายข้าพระองค์
  • ฮีบรู 6:18 - พระเจ้าทรงกระทำเช่นนี้เพื่อว่าเราผู้ได้หนีมายึดความหวังซึ่งทรงหยิบยื่นให้ จะได้รับกำลังใจอย่างใหญ่หลวงโดยสองสิ่งนี้ที่ไม่อาจเปลี่ยนแปลง เพราะเป็นไปไม่ได้ที่พระเจ้าจะตรัสมุสา
  • สดุดี 31:15 - วันเวลาของข้าพระองค์อยู่ในพระหัตถ์ของพระองค์ ขอทรงปลดปล่อยข้าพระองค์จากมือของเหล่าศัตรู จากบรรดาผู้ที่ตามล่าเอาชีวิตของข้าพระองค์
圣经
资源
计划
奉献