Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:13 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 新标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 当代译本 - 愿我们的仓库堆满各样谷物, 我们的羊在田野多多繁衍, 成千上万。
  • 中文标准译本 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 现代标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食, 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • New International Version - Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
  • New International Reader's Version - Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
  • English Standard Version - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • New Living Translation - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • Christian Standard Bible - Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
  • New American Standard Bible - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • New King James Version - That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
  • Amplified Bible - Let our barns be full, supplying every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • American Standard Version - When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • King James Version - That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
  • New English Translation - Our storehouses will be full, providing all kinds of food. Our sheep will multiply by the thousands and fill our pastures.
  • World English Bible - Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
  • 新標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 當代譯本 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 聖經新譯本 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 呂振中譯本 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 中文標準譯本 - 我們的倉庫滿滿, 供應各樣的物產; 我們的羊群成千上萬, 在我們的田野中繁衍。
  • 現代標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 文理和合譯本 - 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
  • 文理委辦譯本 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我倉庫豐盈、百穀充足、使我羊群在我郊野、孳生千萬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉廩盈欲溢。百穀有餘貯。牛羊滋蕃息。芸芸不知數。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros graneros se llenen con provisiones de toda especie. Que nuestros rebaños aumenten por millares, por decenas de millares en nuestros campos.
  • 현대인의 성경 - 우리 창고에는 온갖 곡식이 가득하며 우리 양은 들에서 천 마리 만 마리로 불어나고
  • Новый Русский Перевод - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Восточный перевод - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos greniers soient pleins de biens de toutes sortes, que le petit bétail ╵se compte par milliers, oui, par dix milliers même : ╵qu’il couvre nos campagnes !
  • Nova Versão Internacional - Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorratskammern sind dann randvoll, gefüllt mit den unterschiedlichsten Speisen. Unsere Schafe und Ziegen auf den Weiden werfen Tausende von Lämmern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các kho vựa chúng con sẽ đầy tràn lương thực đủ loại. Nguyện bầy chiên chúng con sinh sản đầy đồng, hàng nghìn hàng vạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุ้งฉางของเราจะมีธัญญาหารทุกชนิด เต็มบริบูรณ์ ฝูงแกะของเราจะเพิ่มขึ้น นับพันนับหมื่นในทุ่งหญ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ยุ้ง​ฉาง​ของ​เรา​เต็มปรี่ มี​อาหาร​ทุก​ชนิด​เตรียม​ไว้​อย่าง​พร้อมพรั่ง ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เรา​ตก​ลูก​เป็น​พัน​เป็น​หมื่น​ตัว ภาย​ใน​เขต​ทุ่ง​ของ​เรา
交叉引用
  • 利未记 26:10 - 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
  • 申命记 28:8 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 申命记 8:3 - 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
  • 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
  • 诗篇 107:38 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 创世记 30:29 - 雅各对拉班说:“我怎样服事了你,你的牲畜在我手里情形怎样,你是知道的。
  • 创世记 30:30 - 我没来以前,你所有的很少,现在却大大地增加了;耶和华随着我的脚踪赐福给你。现在,我什么时候才能兴家立业呢?”
  • 创世记 30:31 - 拉班问:“我该给你什么?”雅各回答:“你什么也不必给我;只要你答应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。
  • 利未记 26:5 - 你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 愿我们的仓库满溢, 各种 粮食不缺; 愿我们牧场上的羊群,孳生千万。
  • 新标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的仓盈满,能供应各种粮食; 我们的羊在田野孳生千万。
  • 当代译本 - 愿我们的仓库堆满各样谷物, 我们的羊在田野多多繁衍, 成千上万。
  • 中文标准译本 - 我们的仓库满满, 供应各样的物产; 我们的羊群成千上万, 在我们的田野中繁衍。
  • 现代标点和合本 - 我们的仓盈满,能出各样的粮食, 我们的羊在田间孳生千万。
  • 和合本(拼音版) - 我们的仓盈满,能出各样的粮食; 我们的羊在田间孳生千万。
  • New International Version - Our barns will be filled with every kind of provision. Our sheep will increase by thousands, by tens of thousands in our fields;
  • New International Reader's Version - Our storerooms will be filled with every kind of food. The sheep in our fields will increase by thousands. They will increase by tens of thousands.
  • English Standard Version - may our granaries be full, providing all kinds of produce; may our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • New Living Translation - May our barns be filled with crops of every kind. May the flocks in our fields multiply by the thousands, even tens of thousands,
  • Christian Standard Bible - Our storehouses will be full, supplying all kinds of produce; our flocks will increase by thousands and tens of thousands in our open fields.
  • New American Standard Bible - Our granaries are full, providing every kind of produce, And our flocks deliver thousands and ten thousands in our fields;
  • New King James Version - That our barns may be full, Supplying all kinds of produce; That our sheep may bring forth thousands And ten thousands in our fields;
  • Amplified Bible - Let our barns be full, supplying every kind of produce, And our flocks bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • American Standard Version - When our garners are full, affording all manner of store, And our sheep bring forth thousands and ten thousands in our fields;
  • King James Version - That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
  • New English Translation - Our storehouses will be full, providing all kinds of food. Our sheep will multiply by the thousands and fill our pastures.
  • World English Bible - Our barns are full, filled with all kinds of provision. Our sheep produce thousands and ten thousands in our fields.
  • 新標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食; 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的倉盈滿,能供應各種糧食; 我們的羊在田野孳生千萬。
  • 當代譯本 - 願我們的倉庫堆滿各樣穀物, 我們的羊在田野多多繁衍, 成千上萬。
  • 聖經新譯本 - 願我們的倉庫滿溢, 各種 糧食不缺; 願我們牧場上的羊群,孳生千萬。
  • 呂振中譯本 - 我們的倉盈滿, 能作種種供應; 我們的羊在我們野外, 就有數千數萬。
  • 中文標準譯本 - 我們的倉庫滿滿, 供應各樣的物產; 我們的羊群成千上萬, 在我們的田野中繁衍。
  • 現代標點和合本 - 我們的倉盈滿,能出各樣的糧食, 我們的羊在田間孳生千萬。
  • 文理和合譯本 - 我倉豐盈、可發百穀、我羊在野、孳息萬千、
  • 文理委辦譯本 - 使我倉箱、五穀豐盈、使我群羊、生育眾多、或千或萬、在郊在野兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我倉庫豐盈、百穀充足、使我羊群在我郊野、孳生千萬、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 倉廩盈欲溢。百穀有餘貯。牛羊滋蕃息。芸芸不知數。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros graneros se llenen con provisiones de toda especie. Que nuestros rebaños aumenten por millares, por decenas de millares en nuestros campos.
  • 현대인의 성경 - 우리 창고에는 온갖 곡식이 가득하며 우리 양은 들에서 천 마리 만 마리로 불어나고
  • Новый Русский Перевод - Твое царство – вечное, и Твое правление – на все поколения. Господь верен Своим обещаниям и милостив во всех Своих делах.
  • Восточный перевод - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоё Царство – вечное, и Твоё правление – на все поколения. Вечный верен Своим обещаниям и милостив ко всем Своим творениям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos greniers soient pleins de biens de toutes sortes, que le petit bétail ╵se compte par milliers, oui, par dix milliers même : ╵qu’il couvre nos campagnes !
  • Nova Versão Internacional - Os nossos celeiros estarão cheios das mais variadas provisões. Os nossos rebanhos se multiplicarão aos milhares, às dezenas de milhares em nossos campos;
  • Hoffnung für alle - Unsere Vorratskammern sind dann randvoll, gefüllt mit den unterschiedlichsten Speisen. Unsere Schafe und Ziegen auf den Weiden werfen Tausende von Lämmern,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nguyện các kho vựa chúng con sẽ đầy tràn lương thực đủ loại. Nguyện bầy chiên chúng con sinh sản đầy đồng, hàng nghìn hàng vạn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยุ้งฉางของเราจะมีธัญญาหารทุกชนิด เต็มบริบูรณ์ ฝูงแกะของเราจะเพิ่มขึ้น นับพันนับหมื่นในทุ่งหญ้าของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​ยุ้ง​ฉาง​ของ​เรา​เต็มปรี่ มี​อาหาร​ทุก​ชนิด​เตรียม​ไว้​อย่าง​พร้อมพรั่ง ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เรา​ตก​ลูก​เป็น​พัน​เป็น​หมื่น​ตัว ภาย​ใน​เขต​ทุ่ง​ของ​เรา
  • 利未记 26:10 - 你们吃久藏的旧粮,要挪出旧粮,腾空给新粮。
  • 申命记 28:8 - 在你的仓房里和你手所办的一切事上,耶和华必吩咐福气临到你;在耶和华你的 神赐给你的地上,他必赐福给你。
  • 路加福音 12:16 - 就对他们讲了一个比喻,说:“有一个富翁的田地丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里说:‘怎么办呢?因为我没有足够的地方收藏出产了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这样办:我要拆掉这些仓房,建造更大的,好在那里收藏我的一切粮食和货物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的灵魂说:灵魂啊,你拥有许多好东西,足够多年享用,只管安安逸逸地吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 -  神却对他说:‘无知的人哪,今天晚上,你的灵魂必被取去,你所预备的要归给谁呢?’
  • 申命记 8:3 - 他使你受苦,任你饥饿,把你和你的列祖不认识的吗哪赐给你吃,使你知道人活着,不是单靠食物,更要靠耶和华口里所出的一切话。
  • 诗篇 107:37 - 他们耕种田地,栽种葡萄园, 得到丰盛的收成。
  • 诗篇 107:38 - 他又赐福给他们, 使他们人口众多, 也没有使他们的牲畜减少。
  • 创世记 30:29 - 雅各对拉班说:“我怎样服事了你,你的牲畜在我手里情形怎样,你是知道的。
  • 创世记 30:30 - 我没来以前,你所有的很少,现在却大大地增加了;耶和华随着我的脚踪赐福给你。现在,我什么时候才能兴家立业呢?”
  • 创世记 30:31 - 拉班问:“我该给你什么?”雅各回答:“你什么也不必给我;只要你答应我这一件事,我就继续牧放看守你的羊群。
  • 利未记 26:5 - 你们打禾,必打到摘葡萄的时候,摘葡萄必摘到撒种的时候;你们吃食物,吃得饱足,在你们的境内安然居住。
  • 申命记 7:13 - 他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你的列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,你地所产的,使你的五谷、酒、油,以及牛犊和羊羔增产。
  • 申命记 7:14 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 申命记 28:4 - 你身所生的、土地所出的、牲畜所出的、牛生殖的和羊所产的,都必蒙福。
  • 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的十分之一,全部送入仓库,使我家中有粮;藉此试验我,看我是不是为你们敞开天窗,把福气倒给你们,直到充足有余呢。”
圣经
资源
计划
奉献