Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:14 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - und unsere Kühe bringen ihre Kälber ohne Fehlgeburten zur Welt. Dann muss niemand mehr auf unseren Märkten klagen und jammern.
  • 新标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 当代译本 - 愿我们的牲口驮满货物 , 我们的城墙坚固, 无人被掳,街上没有哭叫声。
  • 圣经新译本 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 中文标准译本 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 现代标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战, 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战。 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • New International Version - our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
  • New International Reader's Version - Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
  • English Standard Version - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • New Living Translation - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Christian Standard Bible - Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • New American Standard Bible - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • New King James Version - That our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
  • Amplified Bible - Let our cattle bear Without mishap and without loss, And let there be no outcry in our streets!
  • American Standard Version - When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
  • King James Version - That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
  • New English Translation - Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
  • World English Bible - Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
  • 新標點和合本 - 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 當代譯本 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 聖經新譯本 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我們的牲口馱着滿馱, 沒有人闖進來 搶奪 , 也沒有人出去 應戰 ; 我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 中文標準譯本 - 我們的牛群滿負貨物, 城牆 也沒有破口,沒有人流亡, 我們的廣場上也沒有哭聲。
  • 現代標點和合本 - 我們的牛馱著滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰, 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我牛群肥壯、使我無傷無失、在街市無哀哭之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暮夜無穿窬。白日無遊騖。街巷無諠囂。井然有秩序。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros bueyes arrastren cargas pesadas; que no haya brechas ni salidas, ni gritos de angustia en nuestras calles.
  • 현대인의 성경 - 우리 수소는 무거운 짐을 실을 것이며 우리가 침략을 당하거나 포로로 잡혀가는 일이 없겠고 거리에서 부르짖는 소리가 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos vaches soient grasses, qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde  ; qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse !
  • Nova Versão Internacional - o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nguyện đàn bò chúng con sinh sôi nẩy nở. Nguyện cướp giựt, tranh chấp không xảy ra trong xóm làng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงวัวของเราจะมีลูกดก จะไม่มีการทำลายกำแพง ไม่มีการตกเป็นเชลย ไม่มีเสียงคร่ำครวญตามถนนหนทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​โค​ของ​เรา​มี​ลูก​ดก ไม่​ตาย​เสีย​แต่ครั้ง​ครรภ์​ยัง​อ่อน​หรือ​สูญ​หาย​ไป ไม่​มี​ใคร​ร้องไห้​เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​ที่​ถนน​ของ​เรา
交叉引用
  • Jeremia 14:2 - »Das Land Juda trauert, seine Städte leiden Not, verzweifelt sitzen die Menschen auf der Erde, und in Jerusalem hört man lautes Klagen.
  • Klagelieder 1:4 - Die Wege, die nach Zion führen, sind verödet, weil niemand mehr zu den Festen hinaufzieht. Alle Tore Jerusalems sind menschenleer. Die Priester hört man nur noch seufzen, die jungen Mädchen weinen und trauern. Die ganze Stadt leidet bitteren Schmerz.
  • Klagelieder 1:5 - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Klagelieder 1:6 - Zion hat all ihre Pracht verloren. Ihre Führer sind wie Hirsche, die keine Weide mehr finden; ausgehungert, wie sie sind, fehlt ihnen nun die Kraft, den Jägern zu entfliehen.
  • Sacharja 8:3 - Ich verspreche euch: Ich kehre auf den Berg Zion zurück und wohne wieder mitten in Jerusalem. Dann wird Jerusalem ›die Stadt der Treue‹ heißen und der Berg, auf dem mein Tempel steht, ›der heilige Berg‹.
  • Sacharja 8:4 - Ja, lasst es euch gesagt sein: Auf den Plätzen der Stadt werden wieder alte Menschen sitzen, die beim Gehen den Stock zu Hilfe nehmen müssen,
  • Sacharja 8:5 - und die Straßen werden voll sein von spielenden Kindern.
  • Jesaja 24:11 - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
  • Jeremia 13:17 - Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird.
  • Jeremia 13:18 - Der Herr sagt: »Richtet dem König und seiner Mutter aus: Steigt herab vom Thron und setzt euch auf den Boden, denn die Zeit eurer glanzvollen Herrschaft ist vorbei!
  • Jeremia 13:19 - Die Städte im Süden von Juda werden belagert, und niemand kann zu ihnen durchkommen. Ganz Juda wird in die Gefangenschaft verschleppt.«
  • 1. Samuel 31:7 - Als die israelitischen Bewohner der Jesreel-Ebene und der umliegenden Gegend hörten, dass das Heer geflohen und Saul und seine Söhne gefallen waren, ergriffen auch sie die Flucht. Die Philister nahmen die verlassenen Städte in Besitz und wohnten darin.
  • 1. Samuel 13:17 - Schon bald schickten die Philister drei Abteilungen von Soldaten in verschiedene Gebiete Israels. Sie sollten israelitische Dörfer ausplündern und verwüsten. Eine Truppe zog nach Norden in Richtung Ofra, in das Gebiet von Schual,
  • 1. Samuel 13:18 - die zweite nach Westen auf Bet-Horon zu und die dritte nach Osten zu dem Hügelzug, von dem aus man das Zeboïm-Tal und die Wüste überblicken kann.
  • 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • 1. Samuel 13:20 - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
  • 1. Samuel 13:21 - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
  • 1. Samuel 13:22 - Daher gab es in jenen Tagen in Sauls ganzem Heer keine Schwerter und Speere außer den Waffen, die ihm selbst und seinem Sohn Jonatan gehörten.
  • 1. Samuel 13:23 - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
  • Jeremia 14:18 - Wenn ich hinaus aufs Land gehe, sehe ich die Leichen daliegen – vom Schwert durchbohrt; gehe ich zurück in die Stadt, sehe ich verhungernde Menschen. Die Priester und Propheten werden in ein Land verschleppt, das sie nicht einmal kennen. ‹«
  • Richter 6:6 - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • 5. Mose 28:7 - Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der Herr, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
  • Richter 5:8 - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Richter 6:3 - Immer wenn sie ihre Felder in der Ebene bestellt hatten, kamen die Midianiter, die Amalekiter und andere Völker aus dem Osten,
  • 5. Mose 28:25 - Der Herr wird euch euren Feinden ausliefern. Sie werden euch in alle Himmelsrichtungen auseinanderjagen. Mit Grauen werden alle Völker der Welt euer Schicksal verfolgen.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - und unsere Kühe bringen ihre Kälber ohne Fehlgeburten zur Welt. Dann muss niemand mehr auf unseren Märkten klagen und jammern.
  • 新标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 当代译本 - 愿我们的牲口驮满货物 , 我们的城墙坚固, 无人被掳,街上没有哭叫声。
  • 圣经新译本 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 中文标准译本 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 现代标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战, 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战。 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • New International Version - our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
  • New International Reader's Version - Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
  • English Standard Version - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • New Living Translation - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Christian Standard Bible - Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • New American Standard Bible - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • New King James Version - That our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
  • Amplified Bible - Let our cattle bear Without mishap and without loss, And let there be no outcry in our streets!
  • American Standard Version - When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
  • King James Version - That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
  • New English Translation - Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
  • World English Bible - Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
  • 新標點和合本 - 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 當代譯本 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 聖經新譯本 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我們的牲口馱着滿馱, 沒有人闖進來 搶奪 , 也沒有人出去 應戰 ; 我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 中文標準譯本 - 我們的牛群滿負貨物, 城牆 也沒有破口,沒有人流亡, 我們的廣場上也沒有哭聲。
  • 現代標點和合本 - 我們的牛馱著滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰, 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我牛群肥壯、使我無傷無失、在街市無哀哭之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暮夜無穿窬。白日無遊騖。街巷無諠囂。井然有秩序。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros bueyes arrastren cargas pesadas; que no haya brechas ni salidas, ni gritos de angustia en nuestras calles.
  • 현대인의 성경 - 우리 수소는 무거운 짐을 실을 것이며 우리가 침략을 당하거나 포로로 잡혀가는 일이 없겠고 거리에서 부르짖는 소리가 없으리라.
  • Новый Русский Перевод - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos vaches soient grasses, qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde  ; qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse !
  • Nova Versão Internacional - o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nguyện đàn bò chúng con sinh sôi nẩy nở. Nguyện cướp giựt, tranh chấp không xảy ra trong xóm làng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงวัวของเราจะมีลูกดก จะไม่มีการทำลายกำแพง ไม่มีการตกเป็นเชลย ไม่มีเสียงคร่ำครวญตามถนนหนทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​โค​ของ​เรา​มี​ลูก​ดก ไม่​ตาย​เสีย​แต่ครั้ง​ครรภ์​ยัง​อ่อน​หรือ​สูญ​หาย​ไป ไม่​มี​ใคร​ร้องไห้​เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​ที่​ถนน​ของ​เรา
  • Jeremia 14:2 - »Das Land Juda trauert, seine Städte leiden Not, verzweifelt sitzen die Menschen auf der Erde, und in Jerusalem hört man lautes Klagen.
  • Klagelieder 1:4 - Die Wege, die nach Zion führen, sind verödet, weil niemand mehr zu den Festen hinaufzieht. Alle Tore Jerusalems sind menschenleer. Die Priester hört man nur noch seufzen, die jungen Mädchen weinen und trauern. Die ganze Stadt leidet bitteren Schmerz.
  • Klagelieder 1:5 - Die sie hassen, haben die Macht über sie, ihre Feinde können sich in Sicherheit wiegen. Der Herr hat Leid über Jerusalem gebracht, um sie für ihre vielen Sünden zu strafen. Die Feinde nahmen ihre Kinder gefangen und trieben sie vor sich her aus dem Land.
  • Klagelieder 1:6 - Zion hat all ihre Pracht verloren. Ihre Führer sind wie Hirsche, die keine Weide mehr finden; ausgehungert, wie sie sind, fehlt ihnen nun die Kraft, den Jägern zu entfliehen.
  • Sacharja 8:3 - Ich verspreche euch: Ich kehre auf den Berg Zion zurück und wohne wieder mitten in Jerusalem. Dann wird Jerusalem ›die Stadt der Treue‹ heißen und der Berg, auf dem mein Tempel steht, ›der heilige Berg‹.
  • Sacharja 8:4 - Ja, lasst es euch gesagt sein: Auf den Plätzen der Stadt werden wieder alte Menschen sitzen, die beim Gehen den Stock zu Hilfe nehmen müssen,
  • Sacharja 8:5 - und die Straßen werden voll sein von spielenden Kindern.
  • Jesaja 24:11 - Lautes Klagen hallt durch die Gassen, weil es keinen Tropfen Wein mehr gibt. Jede Freude ist vergangen, aller Frohsinn verflogen.
  • Jeremia 13:17 - Doch wenn ihr seine Warnungen in den Wind schlagt, werde ich heimlich über euren Hochmut weinen; dann kann ich meine Tränen nicht mehr zurückhalten, weil Gottes Volk, seine Herde, in die Gefangenschaft getrieben wird.
  • Jeremia 13:18 - Der Herr sagt: »Richtet dem König und seiner Mutter aus: Steigt herab vom Thron und setzt euch auf den Boden, denn die Zeit eurer glanzvollen Herrschaft ist vorbei!
  • Jeremia 13:19 - Die Städte im Süden von Juda werden belagert, und niemand kann zu ihnen durchkommen. Ganz Juda wird in die Gefangenschaft verschleppt.«
  • 1. Samuel 31:7 - Als die israelitischen Bewohner der Jesreel-Ebene und der umliegenden Gegend hörten, dass das Heer geflohen und Saul und seine Söhne gefallen waren, ergriffen auch sie die Flucht. Die Philister nahmen die verlassenen Städte in Besitz und wohnten darin.
  • 1. Samuel 13:17 - Schon bald schickten die Philister drei Abteilungen von Soldaten in verschiedene Gebiete Israels. Sie sollten israelitische Dörfer ausplündern und verwüsten. Eine Truppe zog nach Norden in Richtung Ofra, in das Gebiet von Schual,
  • 1. Samuel 13:18 - die zweite nach Westen auf Bet-Horon zu und die dritte nach Osten zu dem Hügelzug, von dem aus man das Zeboïm-Tal und die Wüste überblicken kann.
  • 1. Samuel 13:19 - Damals gab es im ganzen Land Israel keinen einzigen Schmied. Die Philister wollten nämlich verhindern, dass sich die Israeliten Schwerter und Speere herstellten.
  • 1. Samuel 13:20 - Wenn nun ein israelitischer Bauer seine Pflugschar, einen Spaten, eine Axt oder eine Hacke schärfen lassen wollte, musste er die Werkzeuge zu einem Schmied der Philister bringen.
  • 1. Samuel 13:21 - Das Schärfen von Pflugscharen, Spaten, Gabeln und Äxten kostete zwei Drittel eines Silberstücks, ebenso das Einsetzen eines Ochsenstachels .
  • 1. Samuel 13:22 - Daher gab es in jenen Tagen in Sauls ganzem Heer keine Schwerter und Speere außer den Waffen, die ihm selbst und seinem Sohn Jonatan gehörten.
  • 1. Samuel 13:23 - Die Philister hatten auch den Pass bei Michmas mit einem Posten besetzt.
  • Jeremia 14:18 - Wenn ich hinaus aufs Land gehe, sehe ich die Leichen daliegen – vom Schwert durchbohrt; gehe ich zurück in die Stadt, sehe ich verhungernde Menschen. Die Priester und Propheten werden in ein Land verschleppt, das sie nicht einmal kennen. ‹«
  • Richter 6:6 - Die Israeliten gerieten dadurch tief ins Elend. Als sie zum Herrn um Hilfe schrien,
  • 5. Mose 28:7 - Wenn eure Feinde euch angreifen, hilft euch der Herr, sie in die Flucht zu schlagen. In alle Himmelsrichtungen werdet ihr sie auseinanderjagen.
  • Richter 5:8 - Mein Volk hatte sich neue Götter erwählt, und dann brach der Feind durch die Tore herein. Bei vierzigtausend Männern in Israel fand sich kein Schild und kein Speer!
  • Richter 6:3 - Immer wenn sie ihre Felder in der Ebene bestellt hatten, kamen die Midianiter, die Amalekiter und andere Völker aus dem Osten,
  • 5. Mose 28:25 - Der Herr wird euch euren Feinden ausliefern. Sie werden euch in alle Himmelsrichtungen auseinanderjagen. Mit Grauen werden alle Völker der Welt euer Schicksal verfolgen.
圣经
资源
计划
奉献