Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • 新标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 当代译本 - 愿我们的牲口驮满货物 , 我们的城墙坚固, 无人被掳,街上没有哭叫声。
  • 圣经新译本 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 中文标准译本 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 现代标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战, 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战。 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • New International Version - our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
  • New International Reader's Version - Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
  • English Standard Version - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • New Living Translation - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Christian Standard Bible - Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • New American Standard Bible - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • New King James Version - That our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
  • Amplified Bible - Let our cattle bear Without mishap and without loss, And let there be no outcry in our streets!
  • American Standard Version - When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
  • King James Version - That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
  • New English Translation - Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
  • World English Bible - Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
  • 新標點和合本 - 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 當代譯本 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 聖經新譯本 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我們的牲口馱着滿馱, 沒有人闖進來 搶奪 , 也沒有人出去 應戰 ; 我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 中文標準譯本 - 我們的牛群滿負貨物, 城牆 也沒有破口,沒有人流亡, 我們的廣場上也沒有哭聲。
  • 現代標點和合本 - 我們的牛馱著滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰, 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我牛群肥壯、使我無傷無失、在街市無哀哭之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暮夜無穿窬。白日無遊騖。街巷無諠囂。井然有秩序。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros bueyes arrastren cargas pesadas; que no haya brechas ni salidas, ni gritos de angustia en nuestras calles.
  • 현대인의 성경 - 우리 수소는 무거운 짐을 실을 것이며 우리가 침략을 당하거나 포로로 잡혀가는 일이 없겠고 거리에서 부르짖는 소리가 없으리라.
  • Восточный перевод - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos vaches soient grasses, qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde  ; qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse !
  • Nova Versão Internacional - o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
  • Hoffnung für alle - und unsere Kühe bringen ihre Kälber ohne Fehlgeburten zur Welt. Dann muss niemand mehr auf unseren Märkten klagen und jammern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nguyện đàn bò chúng con sinh sôi nẩy nở. Nguyện cướp giựt, tranh chấp không xảy ra trong xóm làng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงวัวของเราจะมีลูกดก จะไม่มีการทำลายกำแพง ไม่มีการตกเป็นเชลย ไม่มีเสียงคร่ำครวญตามถนนหนทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​โค​ของ​เรา​มี​ลูก​ดก ไม่​ตาย​เสีย​แต่ครั้ง​ครรภ์​ยัง​อ่อน​หรือ​สูญ​หาย​ไป ไม่​มี​ใคร​ร้องไห้​เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​ที่​ถนน​ของ​เรา
交叉引用
  • Иеремия 14:2 - – Плачет Иудея, томятся ее врата; люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
  • Плач Иеремии 1:4 - Дороги Сиона плачут, потому что никто не идет на праздник. Все ворота столицы опустели, стонут священники ее, девушки печальны, горько и ей самой.
  • Плач Иеремии 1:5 - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Плач Иеремии 1:6 - Все великолепие покинуло дочь Сиона. Вожди ее подобны оленям, не находящим пастбища; обессиленные, они бегут впереди погонщика.
  • Захария 8:3 - Так говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.
  • Захария 8:4 - Так говорит Господь Сил: Снова старики и старушки будут сидеть на улицах Иерусалима со старческой тростью в руках.
  • Захария 8:5 - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
  • Иеремия 13:18 - Скажите царю и царице-матери : «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
  • Иеремия 13:19 - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
  • 1 Царств 31:7 - Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
  • 1 Царств 13:17 - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • 1 Царств 13:18 - другой – к Бет-Хорону, а третий – к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне.
  • 1 Царств 13:19 - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
  • 1 Царств 13:20 - Весь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы .
  • 1 Царств 13:21 - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота .
  • 1 Царств 13:22 - Поэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана.
  • 1 Царств 13:23 - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Иеремия 14:18 - В поле ли выйду – там погибшие от меча, войду ли в город – там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают .
  • Судей 6:6 - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Второзаконие 28:7 - Господь сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
  • Судей 5:8 - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Судей 6:3 - Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Господь поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • 新标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们的牲口驮满货物, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战; 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 当代译本 - 愿我们的牲口驮满货物 , 我们的城墙坚固, 无人被掳,街上没有哭叫声。
  • 圣经新译本 - 愿我们的牛群满驮货物; 城墙没有缺口,没有人出去争战(“愿我们⋯⋯出去争战”或译:“愿我们的牛群多生多养,没有流产,没有死掉”), 在我们的街上也没有呼叫的声音。
  • 中文标准译本 - 我们的牛群满负货物, 城墙 也没有破口,没有人流亡, 我们的广场上也没有哭声。
  • 现代标点和合本 - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战, 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • 和合本(拼音版) - 我们的牛驮着满驮, 没有人闯进来抢夺, 也没有人出去争战。 我们的街市上也没有哭号的声音。
  • New International Version - our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.
  • New International Reader's Version - Our oxen will pull heavy loads. None of our city walls will be broken down. No one will be carried off as a prisoner. No cries of pain will be heard in our streets.
  • English Standard Version - may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!
  • New Living Translation - and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.
  • Christian Standard Bible - Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.
  • New American Standard Bible - May our cattle be bred Without mishap and without loss, May there be no outcry in our streets!
  • New King James Version - That our oxen may be well laden; That there be no breaking in or going out; That there be no outcry in our streets.
  • Amplified Bible - Let our cattle bear Without mishap and without loss, And let there be no outcry in our streets!
  • American Standard Version - When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:
  • King James Version - That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
  • New English Translation - Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.
  • World English Bible - Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.
  • 新標點和合本 - 我們的牛馱着滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們的牲口馱滿貨物, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰; 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 當代譯本 - 願我們的牲口馱滿貨物 , 我們的城牆堅固, 無人被擄,街上沒有哭叫聲。
  • 聖經新譯本 - 願我們的牛群滿馱貨物; 城牆沒有缺口,沒有人出去爭戰(“願我們⋯⋯出去爭戰”或譯:“願我們的牛群多生多養,沒有流產,沒有死掉”), 在我們的街上也沒有呼叫的聲音。
  • 呂振中譯本 - 我們的牲口馱着滿馱, 沒有人闖進來 搶奪 , 也沒有人出去 應戰 ; 我們廣場上也沒有哀號的聲音。
  • 中文標準譯本 - 我們的牛群滿負貨物, 城牆 也沒有破口,沒有人流亡, 我們的廣場上也沒有哭聲。
  • 現代標點和合本 - 我們的牛馱著滿馱, 沒有人闖進來搶奪, 也沒有人出去爭戰, 我們的街市上也沒有哭號的聲音。
  • 文理和合譯本 - 我牛負重、敵不來侵、我不出禦、街衢無號呼兮、
  • 文理委辦譯本 - 使我牛孳息、我之疆址、敵不能侵、街衢不復喧譁兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我牛群肥壯、使我無傷無失、在街市無哀哭之聲、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 暮夜無穿窬。白日無遊騖。街巷無諠囂。井然有秩序。
  • Nueva Versión Internacional - Que nuestros bueyes arrastren cargas pesadas; que no haya brechas ni salidas, ni gritos de angustia en nuestras calles.
  • 현대인의 성경 - 우리 수소는 무거운 짐을 실을 것이며 우리가 침략을 당하거나 포로로 잡혀가는 일이 없겠고 거리에서 부르짖는 소리가 없으리라.
  • Восточный перевод - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный поддерживает всех падающих и поднимает всех низверженных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que nos vaches soient grasses, qu’il n’y ait, dans nos murs, ╵ni brèche, ni lézarde  ; qu’on n’entende jamais ╵retentir sur nos places ╵aucun cri de détresse !
  • Nova Versão Internacional - o nosso gado dará suas crias; não haverá praga alguma nem aborto. Não haverá gritos de aflição em nossas ruas.
  • Hoffnung für alle - und unsere Kühe bringen ihre Kälber ohne Fehlgeburten zur Welt. Dann muss niemand mehr auf unseren Märkten klagen und jammern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và nguyện đàn bò chúng con sinh sôi nẩy nở. Nguyện cướp giựt, tranh chấp không xảy ra trong xóm làng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงวัวของเราจะมีลูกดก จะไม่มีการทำลายกำแพง ไม่มีการตกเป็นเชลย ไม่มีเสียงคร่ำครวญตามถนนหนทางของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอ​ให้​โค​ของ​เรา​มี​ลูก​ดก ไม่​ตาย​เสีย​แต่ครั้ง​ครรภ์​ยัง​อ่อน​หรือ​สูญ​หาย​ไป ไม่​มี​ใคร​ร้องไห้​เพราะ​ความ​ทุกข์ยาก​ที่​ถนน​ของ​เรา
  • Иеремия 14:2 - – Плачет Иудея, томятся ее врата; люди скорбно сидят на земле, и воплем исходит Иерусалим.
  • Плач Иеремии 1:4 - Дороги Сиона плачут, потому что никто не идет на праздник. Все ворота столицы опустели, стонут священники ее, девушки печальны, горько и ей самой.
  • Плач Иеремии 1:5 - Враги правят ею, неприятели ее благоденствуют. Горе послал ей Господь из-за множества ее беззаконий. Дети ее пошли в плен, враг гонит их перед собой.
  • Плач Иеремии 1:6 - Все великолепие покинуло дочь Сиона. Вожди ее подобны оленям, не находящим пастбища; обессиленные, они бегут впереди погонщика.
  • Захария 8:3 - Так говорит Господь: Я вернусь на Сион и буду жить в Иерусалиме. Иерусалим назовут городом истины, и гора Господа Сил назовется святой горою.
  • Захария 8:4 - Так говорит Господь Сил: Снова старики и старушки будут сидеть на улицах Иерусалима со старческой тростью в руках.
  • Захария 8:5 - Улицы города наполнятся мальчиками и девочками, играющими там.
  • Исаия 24:11 - На улицах плач – не досталось вина; омрачилась всякая радость, изгнано все веселье земное.
  • Иеремия 13:17 - Но если вы не послушаете этого, то я буду украдкой плакать, оплакивать вашу гордость. Мои глаза изойдут слезами: потому что в плен будет угнано стадо Господне.
  • Иеремия 13:18 - Скажите царю и царице-матери : «Смиритесь, сядьте на землю, потому что венцы вашей славы слетели с ваших голов».
  • Иеремия 13:19 - Заперты города Негева, некому отворять их. Всю Иудею уводят в плен, всех до единого уводят в плен.
  • 1 Царств 31:7 - Увидев, что израильское войско разбежалось, а Саул и его сыновья погибли, израильтяне, которые жили на другой стороне долины и за Иорданом, оставили свои города и тоже бежали. А филистимляне пришли и заняли их.
  • 1 Царств 13:17 - Филистимские воины вышли для набега тремя отрядами. Один повернул к Офре, что в земле Шуал,
  • 1 Царств 13:18 - другой – к Бет-Хорону, а третий – к пограничной земле, возвышающейся над долиной Цевоим, по направлению к пустыне.
  • 1 Царств 13:19 - Во всей земле Израиля невозможно было отыскать ни одного кузнеца, потому что филистимляне сказали: «Иначе евреи станут делать мечи или копья!»
  • 1 Царств 13:20 - Весь Израиль ходил к филистимлянам точить свои плужные лемехи, мотыги, топоры и серпы .
  • 1 Царств 13:21 - Две трети шекеля стоило наточить плужные лемехи и мотыги, и треть шекеля – наточить топоры и поправить рожон для скота .
  • 1 Царств 13:22 - Поэтому в день сражения ни у одного воина с Саулом и Ионафаном не было в руке меча или копья; они были только у Саула и у его сына Ионафана.
  • 1 Царств 13:23 - Отряд филистимлян вышел к михмасской переправе.
  • Иеремия 14:18 - В поле ли выйду – там погибшие от меча, войду ли в город – там умирающие от голода. И пророк, и священник бродят по земле, не зная, что делают .
  • Судей 6:6 - Израильтяне так обнищали из-за мадианитян, что воззвали к Господу о помощи.
  • Второзаконие 28:7 - Господь сделает так, что враги, которые поднимутся против тебя, будут разбиты перед тобой. Они пойдут на тебя по одной дороге, но побегут от тебя по семи.
  • Судей 5:8 - Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
  • Судей 6:3 - Всякий раз, когда израильтяне сеяли, мадианитяне, амаликитяне и другие восточные народы вторгались в страну.
  • Второзаконие 28:25 - Господь сделает так, что ты будешь разбит врагами. Ты пойдешь на них по одной дороге, а побежишь от них по семи и станешь объектом отвращения для всех царств на земле.
圣经
资源
计划
奉献