Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
交叉引用
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 那鸿书 1:4 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 希伯来书 12:18 - 你们并非来到那座摸得到,有火焰、乌云、黑暗、狂风、
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 以赛亚书 64:2 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 出埃及记 19:18 - 因为耶和华在火中降临到西奈山,山上弥漫着浓烟,滚滚上腾,好像一个大火窑,整座山剧烈震动。
  • 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 哈巴谷书 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
  • 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 哈巴谷书 3:6 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 诗篇 104:32 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 诗篇 18:9 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
  • 那鸿书 1:3 - 耶和华不轻易发怒,大有能力。 耶和华断不以有罪的为无罪。 祂行走在旋风和暴风中, 云彩是祂脚下的尘土。
  • 那鸿书 1:4 - 祂斥责大海,使大海干涸; 祂使一切河流枯竭。 巴珊和迦密的草木凋零, 黎巴嫩的鲜花衰残。
  • 那鸿书 1:5 - 在祂面前,群山震动,丘陵消融。 在祂面前,大地隆起, 世界和世上的一切都战栗。
  • 那鸿书 1:6 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
  • 希伯来书 12:18 - 你们并非来到那座摸得到,有火焰、乌云、黑暗、狂风、
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降, 愿群山在你面前颤抖,
  • 以赛亚书 64:2 - 使敌人认识你的威名, 使列国在你面前颤抖, 如火烧干柴使水沸腾。
  • 出埃及记 19:18 - 因为耶和华在火中降临到西奈山,山上弥漫着浓烟,滚滚上腾,好像一个大火窑,整座山剧烈震动。
  • 哈巴谷书 3:3 - 上帝从提幔来, 圣者从巴兰山来。(细拉) 祂的荣耀遮蔽诸天, 颂赞之声响彻大地。
  • 哈巴谷书 3:4 - 祂明亮如晨光, 祂的手射出光芒, 其中蕴藏着大能。
  • 哈巴谷书 3:5 - 瘟疫行在祂前面, 灾病跟在祂脚后。
  • 哈巴谷书 3:6 - 祂停下,大地就震动; 祂观看,万民就战栗。 古老的山岳崩裂, 远古的丘陵塌陷, 但祂的作为永远不变。
  • 诗篇 104:32 - 祂一看大地,大地就震动; 祂一摸群山,群山就冒烟。
  • 诗篇 18:9 - 祂使穹苍低垂,亲自降临, 脚下踩着密云。
圣经
资源
计划
奉献