Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:5 MSG
逐节对照
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
交叉引用
  • Hebrews 12:18 - Unlike your ancestors, you didn’t come to Mount Sinai—all that volcanic blaze and earthshaking rumble—to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop. When they heard the words—“If an animal touches the Mountain, it’s as good as dead”—they were afraid to move. Even Moses was terrified.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was all smoke because God had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered and heaved. The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder. God descended to the peak of Mount Sinai. God called Moses up to the peak and Moses climbed up.
  • Habakkuk 3:3 - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
逐节对照交叉引用
  • The Message - Step down out of heaven, God; ignite volcanoes in the hearts of the mountains. Hurl your lightnings in every direction; shoot your arrows this way and that. Reach all the way from sky to sea: pull me out of the ocean of hate, out of the grip of those barbarians Who lie through their teeth, who shake your hand then knife you in the back.
  • 新标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 求你摸山,使山冒烟。
  • 当代译本 - 耶和华啊, 求你打开天门,亲自降临; 求你触摸群山,使群山冒烟。
  • 圣经新译本 - 耶和华啊!求你使天下垂,亲自降临; 求你触摸群山,使山冒烟。
  • 中文标准译本 - 耶和华啊, 求你使诸天展开,亲自降临; 求你触碰群山,使它们冒烟!
  • 现代标点和合本 - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临; 摸山,山就冒烟。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华啊,求你使天下垂,亲自降临, 摸山,山就冒烟。
  • New International Version - Part your heavens, Lord, and come down; touch the mountains, so that they smoke.
  • New International Reader's Version - Lord, open up your heavens and come down. Touch the mountains, and they will pour out smoke.
  • English Standard Version - Bow your heavens, O Lord, and come down! Touch the mountains so that they smoke!
  • New Living Translation - Open the heavens, Lord, and come down. Touch the mountains so they billow smoke.
  • Christian Standard Bible - Lord, part your heavens and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • New American Standard Bible - Bend down Your heavens, Lord, and come down; Touch the mountains, that they may smoke.
  • New King James Version - Bow down Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they shall smoke.
  • Amplified Bible - Bow Your heavens, O Lord, and come down; Touch the mountains, and they will smoke.
  • American Standard Version - Bow thy heavens, O Jehovah, and come down: Touch the mountains, and they shall smoke.
  • King James Version - Bow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
  • New English Translation - O Lord, make the sky sink and come down! Touch the mountains and make them smolder!
  • World English Bible - Part your heavens, Yahweh, and come down. Touch the mountains, and they will smoke.
  • 新標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨, 摸山,山就冒煙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 求你摸山,使山冒煙。
  • 當代譯本 - 耶和華啊, 求你打開天門,親自降臨; 求你觸摸群山,使群山冒煙。
  • 聖經新譯本 - 耶和華啊!求你使天下垂,親自降臨; 求你觸摸群山,使山冒煙。
  • 呂振中譯本 - 永恆主啊,使天下垂,你親自降臨哦! 求你摸觸着山,使山冒煙哦!
  • 中文標準譯本 - 耶和華啊, 求你使諸天展開,親自降臨; 求你觸碰群山,使它們冒煙!
  • 現代標點和合本 - 耶和華啊,求你使天下垂,親自降臨; 摸山,山就冒煙。
  • 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾其垂諸天而臨格、捫山嶽而煙騰兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾擘天雲而臨格、履山岡而燄起兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主使天下垂、主即降臨、捫山、使山起煙、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大主駕雲降。眾嶽皆噴煙。
  • Nueva Versión Internacional - Abre tus cielos, Señor, y desciende; toca los montes y haz que echen humo.
  • 현대인의 성경 - 여호와여, 하늘을 굽히고 내려오셔서 산에 닿는 순간 연기가 나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Буду размышлять о величии Твоей славы и о Твоих чудесных делах.
  • La Bible du Semeur 2015 - O Eternel, ╵déplie tes cieux ╵et descends ici-bas ! Viens toucher les montagnes ╵et qu’elles fument !
  • リビングバイブル - 主よ、どうか、天を押し曲げて降りて来てください。 あなたの手が山に触れると、煙が吹き出します。
  • Nova Versão Internacional - Estende, Senhor, os teus céus e desce; toca os montes para que fumeguem.
  • Hoffnung für alle - Herr, komm vom Himmel herab; berühre die Berge – und sie werden Rauch ausstoßen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa Hằng Hữu, xin hạ thấp màn trời và bước xuống. Ngài đụng đến núi, khói bốc lên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ขอทรงโน้มฟ้าสวรรค์ และเสด็จมา ขอทรงแตะภูเขาเพื่อให้ควันพวยพุ่งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า โปรด​เปิด​สวรรค์ และ​เชิญ​ลง​มา โปรด​สัมผัส​ภูเขา และ​ให้​มัน​ปล่อย​ควัน​ออก​มา
  • Hebrews 12:18 - Unlike your ancestors, you didn’t come to Mount Sinai—all that volcanic blaze and earthshaking rumble—to hear God speak. The earsplitting words and soul-shaking message terrified them and they begged him to stop. When they heard the words—“If an animal touches the Mountain, it’s as good as dead”—they were afraid to move. Even Moses was terrified.
  • Isaiah 64:1 - Oh, that you would rip open the heavens and descend, make the mountains shudder at your presence— As when a forest catches fire, as when fire makes a pot to boil— To shock your enemies into facing you, make the nations shake in their boots! You did terrible things we never expected, descended and made the mountains shudder at your presence. Since before time began no one has ever imagined, No ear heard, no eye seen, a God like you who works for those who wait for him. You meet those who happily do what is right, who keep a good memory of the way you work. But how angry you’ve been with us! We’ve sinned and kept at it so long! Is there any hope for us? Can we be saved? We’re all sin-infected, sin-contaminated. Our best efforts are grease-stained rags. We dry up like autumn leaves— sin-dried, we’re blown off by the wind. No one prays to you or makes the effort to reach out to you Because you’ve turned away from us, left us to stew in our sins.
  • Exodus 19:18 - Mount Sinai was all smoke because God had come down on it as fire. Smoke poured from it like smoke from a furnace. The whole mountain shuddered and heaved. The trumpet blasts grew louder and louder. Moses spoke and God answered in thunder. God descended to the peak of Mount Sinai. God called Moses up to the peak and Moses climbed up.
  • Habakkuk 3:3 - God’s on his way again, retracing the old salvation route, Coming up from the south through Teman, the Holy One from Mount Paran. Skies are blazing with his splendor, his praises sounding through the earth, His cloud-brightness like dawn, exploding, spreading, forked-lightning shooting from his hand— what power hidden in that fist! Plague marches before him, pestilence at his heels! He stops. He shakes Earth. He looks around. Nations tremble. The age-old mountains fall to pieces; ancient hills collapse like a spent balloon. The paths God takes are older than the oldest mountains and hills. I saw everyone worried, in a panic: Old wilderness adversaries, Cushan and Midian, were terrified, hoping he wouldn’t notice them. * * *
圣经
资源
计划
奉献