Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
144:6 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !
  • 新标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 当代译本 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 圣经新译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 中文标准译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • New International Version - Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
  • New International Reader's Version - Send flashes of lightning and scatter my enemies. Shoot your arrows and chase them away.
  • English Standard Version - Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
  • New Living Translation - Hurl your lightning bolts and scatter your enemies! Shoot your arrows and confuse them!
  • Christian Standard Bible - Flash your lightning and scatter the foe; shoot your arrows and rout them.
  • New American Standard Bible - Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.
  • New King James Version - Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
  • Amplified Bible - Flash lightning and scatter my enemies; Send out Your arrows and confuse and embarrass and frustrate them.
  • American Standard Version - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • King James Version - Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
  • New English Translation - Hurl lightning bolts and scatter them! Shoot your arrows and rout them!
  • World English Bible - Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
  • 新標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 當代譯本 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 呂振中譯本 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • Nueva Versión Internacional - Lanza relámpagos y dispersa al enemigo; dispara tus flechas y ponlo en retirada.
  • 현대인의 성경 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
  • Восточный перевод - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • リビングバイブル - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Hoffnung für alle - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สายฟ้าและลูกธนูของพระองค์พุ่งเข้าใส่ศัตรูทั้งหลาย ทำให้พวกเขาแตกกระเจิงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ปลดปล่อย​ประกาย​เจิด​จ้า​ของ​สายฟ้า และ​ทำให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
交叉引用
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • 2 Samuel 22:12 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
  • 2 Samuel 22:13 - De l’éclat brillant devant lui jaillissaient des charbons ardents.
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • 2 Samuel 22:15 - Et soudain il tira des flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança des éclairs ╵pour les mettre en déroute.
  • Psaumes 7:12 - Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation
  • Psaumes 7:13 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
  • Psaumes 21:12 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Psaumes 77:17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • Psaumes 18:13 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • Psaumes 18:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
  • Deutéronome 32:23 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !
  • 新标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
  • 当代译本 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
  • 圣经新译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
  • 中文标准译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
  • 现代标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
  • 和合本(拼音版) - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
  • New International Version - Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
  • New International Reader's Version - Send flashes of lightning and scatter my enemies. Shoot your arrows and chase them away.
  • English Standard Version - Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
  • New Living Translation - Hurl your lightning bolts and scatter your enemies! Shoot your arrows and confuse them!
  • Christian Standard Bible - Flash your lightning and scatter the foe; shoot your arrows and rout them.
  • New American Standard Bible - Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.
  • New King James Version - Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
  • Amplified Bible - Flash lightning and scatter my enemies; Send out Your arrows and confuse and embarrass and frustrate them.
  • American Standard Version - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
  • King James Version - Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
  • New English Translation - Hurl lightning bolts and scatter them! Shoot your arrows and rout them!
  • World English Bible - Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
  • 新標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
  • 當代譯本 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
  • 聖經新譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
  • 呂振中譯本 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
  • 中文標準譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
  • 現代標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
  • 文理和合譯本 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
  • 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
  • Nueva Versión Internacional - Lanza relámpagos y dispersa al enemigo; dispara tus flechas y ponlo en retirada.
  • 현대인의 성경 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
  • Новый Русский Перевод - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
  • Восточный перевод - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
  • リビングバイブル - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
  • Nova Versão Internacional - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
  • Hoffnung für alle - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สายฟ้าและลูกธนูของพระองค์พุ่งเข้าใส่ศัตรูทั้งหลาย ทำให้พวกเขาแตกกระเจิงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรด​ปลดปล่อย​ประกาย​เจิด​จ้า​ของ​สายฟ้า และ​ทำให้​พวก​เขา​กระเจิด​กระเจิง​ไป ยิง​ลูก​ธนู​ของ​พระ​องค์ และ​พวก​เขา​ก็​เตลิด​เปิดเปิง​ไป
  • Deutéronome 32:42 - J’enivrerai mes flèches ╵du sang des adversaires, mon épée pourfendra ╵la chair de ses victimes et la tête des chefs ╵des peuples ennemis. Je verserai le sang ╵des blessés, des captifs. »
  • 2 Samuel 22:12 - Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
  • 2 Samuel 22:13 - De l’éclat brillant devant lui jaillissaient des charbons ardents.
  • 2 Samuel 22:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix.
  • 2 Samuel 22:15 - Et soudain il tira des flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança des éclairs ╵pour les mettre en déroute.
  • Psaumes 7:12 - Dieu est un juste juge, qui, chaque jour, ╵fait sentir son indignation
  • Psaumes 7:13 - à qui ne revient pas à lui. L’ennemi aiguise son glaive, il tend son arc ╵et se met à viser.
  • Psaumes 21:12 - Ils trament le mal contre toi, ils ont conçu des plans perfides, ╵mais ils ne réussiront pas.
  • Psaumes 45:5 - Et dans ta gloire, ╵remporte des victoires ! Conduis ton char de guerre, ╵défends la vérité, ╵la douceur, la justice ! Que ta main se signale ╵par des actions d’éclat !
  • Psaumes 77:17 - Les eaux t’ont vu, ô Dieu, les eaux t’ont vu, ╵et elles se sont mises ╵à bouillonner, et même les abîmes ╵ont été ébranlés.
  • Psaumes 77:18 - Les nuées déversèrent ╵de la pluie en torrents, et dans le ciel d’orage, ╵retentit le tonnerre. Tes flèches sillonnaient ╵le ciel dans tous les sens.
  • Psaumes 18:13 - De l’éclat brillant devant lui ╵jaillissaient des nuages, de la grêle et des braises.
  • Psaumes 18:14 - L’Eternel tonna dans le ciel, le Dieu très-haut ╵fit retentir sa voix et il lança de la grêle et des braises.
  • Deutéronome 32:23 - Je lancerai contre eux ╵un malheur après l’autre, j’épuiserai mes flèches ╵à les persécuter.
圣经
资源
计划
奉献