逐节对照
- リビングバイブル - 主よ、いなずまの矢を敵に放ち、 彼らを散らすように蹴散らしてください。
- 新标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
- 和合本2010(神版-简体) - 求你发出闪电,使仇敌四散, 射出你的箭,使他们混乱。
- 当代译本 - 求你发出闪电驱散敌人, 求你射出利箭击溃他们。
- 圣经新译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你射出你的箭,使他们溃乱。
- 中文标准译本 - 求你发出闪电,使仇敌四散; 求你发出箭矢,使他们溃乱。
- 现代标点和合本 - 求你发出闪电,使他们四散, 射出你的箭,使他们扰乱。
- 和合本(拼音版) - 求你发出闪电,使他们四散; 射出你的箭,使他们扰乱。
- New International Version - Send forth lightning and scatter the enemy; shoot your arrows and rout them.
- New International Reader's Version - Send flashes of lightning and scatter my enemies. Shoot your arrows and chase them away.
- English Standard Version - Flash forth the lightning and scatter them; send out your arrows and rout them!
- New Living Translation - Hurl your lightning bolts and scatter your enemies! Shoot your arrows and confuse them!
- Christian Standard Bible - Flash your lightning and scatter the foe; shoot your arrows and rout them.
- New American Standard Bible - Flash forth lightning and scatter them; Send out Your arrows and confuse them.
- New King James Version - Flash forth lightning and scatter them; Shoot out Your arrows and destroy them.
- Amplified Bible - Flash lightning and scatter my enemies; Send out Your arrows and confuse and embarrass and frustrate them.
- American Standard Version - Cast forth lightning, and scatter them; Send out thine arrows, and discomfit them.
- King James Version - Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
- New English Translation - Hurl lightning bolts and scatter them! Shoot your arrows and rout them!
- World English Bible - Throw out lightning, and scatter them. Send out your arrows, and rout them.
- 新標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 求你發出閃電,使仇敵四散, 射出你的箭,使他們混亂。
- 當代譯本 - 求你發出閃電驅散敵人, 求你射出利箭擊潰他們。
- 聖經新譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你射出你的箭,使他們潰亂。
- 呂振中譯本 - 求你閃出閃電,使仇敵 四散; 射出你的箭來,使他們潰亂。
- 中文標準譯本 - 求你發出閃電,使仇敵四散; 求你發出箭矢,使他們潰亂。
- 現代標點和合本 - 求你發出閃電,使他們四散, 射出你的箭,使他們擾亂。
- 文理和合譯本 - 閃電以潰敵、發矢以亂之兮、
- 文理委辦譯本 - 電閃如矢、眾敵敗亡兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願主閃電、使敵人奔逃、願主發矢、使敵人迷亂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 霹靂驅諸敵。雷霆磔凶頑。
- Nueva Versión Internacional - Lanza relámpagos y dispersa al enemigo; dispara tus flechas y ponlo en retirada.
- 현대인의 성경 - 번개를 보내 주의 대적을 흩으시고 주의 화살을 쏘아 그들이 달아나게 하소서.
- Новый Русский Перевод - О могуществе Твоих грозных дел будут все говорить, и я буду возвещать о Твоем величии.
- Восточный перевод - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все будут говорить о могуществе Твоих грозных дел, и я буду возвещать о Твоём величии.
- La Bible du Semeur 2015 - Décoche des éclairs ! ╵Disperse l’ennemi ! Envoie sur eux tes flèches ╵et mets-les en déroute !
- Nova Versão Internacional - Envia relâmpagos e dispersa os inimigos; atira as tuas flechas e faze-os debandar.
- Hoffnung für alle - Schleudere deine Blitze, schieße deine Pfeile und jage die Feinde auf und davon!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xin phát chớp nhoáng cho quân thù tan vỡ! Bắn tên cho họ rối loạn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขอให้สายฟ้าและลูกธนูของพระองค์พุ่งเข้าใส่ศัตรูทั้งหลาย ทำให้พวกเขาแตกกระเจิงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โปรดปลดปล่อยประกายเจิดจ้าของสายฟ้า และทำให้พวกเขากระเจิดกระเจิงไป ยิงลูกธนูของพระองค์ และพวกเขาก็เตลิดเปิดเปิงไป
交叉引用
- 申命記 32:42 - 矢は血に酔いしれ、剣は肉と血をむさぼる。 刺し殺され、捕らわれた者の肉と血を。 敵の頭は血にまみれる。」
- サムエル記Ⅱ 22:12 - 暗闇が主を取り囲み、 厚い雲がたれ込めても、
- サムエル記Ⅱ 22:13 - 地は主の輝きで、まばゆいばかりにきらめいた。
- サムエル記Ⅱ 22:14 - 主は天から雷鳴をとどろかせ、 すべての神々にまさる方の雄叫びが響き渡った。
- サムエル記Ⅱ 22:15 - 主はいなずまの矢を放って敵をかき乱された。
- 詩篇 7:12 - 悔い改めない者を 研ぎすました剣で殺します。 神は弓を引きしぼり、
- 詩篇 7:13 - 恐ろしい火の矢をつがえています。
- 詩篇 21:12 - 彼らは、主の矢にねらわれているのを知り、 あわてて向きを変え、一目散に逃げるでしょう。
- 詩篇 45:5 - あなたの矢は鋭く、敵の胸に突き刺さる。 敵はあなたの目の前に倒れる。
- 詩篇 77:17 - 雨が降り、いなずまが走り、雷がとどろき渡りました。
- 詩篇 77:18 - 雷鳴とともにつむじ風が巻き起こり、 いなずまが世界を照らし出すと、 大地はわななき、揺れ動きました。
- 詩篇 18:13 - 雷のような声が天空にとどろき、 神々の上に君臨する神がお語りになったのです。 なんという雹、なんという火でしょう。
- 詩篇 18:14 - 主はいなずまを恐怖の矢として放ち、 私の敵をかき乱しました。 あの逃げ惑うさまを見てください。
- 申命記 32:23 - 息つくまもなく災いを下し、 次々と矢を放ち、射倒そう。