逐节对照
- 环球圣经译本 - 我的 神,我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名!
- 新标点和合本 - 我的 神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
- 和合本2010(神版-简体) - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
- 当代译本 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名。
- 圣经新译本 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本节在《马索拉文本》包括细字标题) 我要永永远远称颂你的名。
- 中文标准译本 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要颂赞你的名,直到永永远远!
- 现代标点和合本 - 我的神我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名!
- 和合本(拼音版) - 我的上帝、我的王啊,我要尊崇你, 我要永永远远称颂你的名。
- New International Version - I will exalt you, my God the King; I will praise your name for ever and ever.
- New International Reader's Version - I will honor you, my God the King. I will praise your name for ever and ever.
- English Standard Version - I will extol you, my God and King, and bless your name forever and ever.
- New Living Translation - I will exalt you, my God and King, and praise your name forever and ever.
- The Message - I lift you high in praise, my God, O my King! and I’ll bless your name into eternity.
- Christian Standard Bible - I exalt you, my God the King, and bless your name forever and ever.
- New American Standard Bible - I will exalt You, my God, the King, And I will bless Your name forever and ever.
- New King James Version - I will extol You, my God, O King; And I will bless Your name forever and ever.
- Amplified Bible - I will exalt You, my God, O King, And [with gratitude and submissive wonder] I will bless Your name forever and ever.
- American Standard Version - I will extol thee, my God, O King; And I will bless thy name for ever and ever.
- King James Version - I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever.
- New English Translation - I will extol you, my God, O king! I will praise your name continually!
- World English Bible - I will exalt you, my God, the King. I will praise your name forever and ever.
- 新標點和合本 - 我的神我的王啊,我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 當代譯本 - 我的上帝,我的王啊! 我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名。
- 環球聖經譯本 - 我的 神,我的王啊,我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 聖經新譯本 - 我的 神,我的王啊!我要尊崇你,(本節在《馬索拉文本》包括細字標題) 我要永永遠遠稱頌你的名。
- 呂振中譯本 - 我的上帝、 我的 王啊, 我要尊你為至高; 我要祝頌你的名到永永遠遠。
- 中文標準譯本 - 我的神,我的王啊,我要尊崇你, 我要頌讚你的名,直到永永遠遠!
- 現代標點和合本 - 我的神我的王啊,我要尊崇你, 我要永永遠遠稱頌你的名!
- 文理和合譯本 - 我王上帝歟、我必尊崇爾、永久稱頌爾名兮、
- 文理委辦譯本 - 我之上帝兮、我之君王、我必頌美爾、揄揚爾靡已兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皇皇我天主、我必頌揚主為至上、我必永遠讚美主名、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 一心崇吾主。爾乃天地王。
- Nueva Versión Internacional - Te exaltaré, mi Dios y Rey; por siempre bendeciré tu nombre.
- 현대인의 성경 - 왕이신 나의 하나님이시여, 내가 주를 높이고 영원히 주의 이름을 찬양하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Восхваляй, душа моя, Господа!
- Восточный перевод - Славьте Вечного! Восхваляй, душа моя, Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Восхваляй, душа моя, Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Восхваляй, душа моя, Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Chant de louange. De David. Je t’exalterai, ╵ô mon Dieu, mon Roi, je te bénirai ╵jusque dans l’éternité.
- リビングバイブル - 私の王である神よ。 私は毎日、そしていつまでも、 あなたをほめたたえます。
- Nova Versão Internacional - Eu te exaltarei, meu Deus e meu rei; bendirei o teu nome para todo o sempre!
- Hoffnung für alle - Ein Loblied von David. Dich will ich ehren, mein Gott und König, deinen Namen will ich preisen für alle Zeit!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ tôn vinh Vua, là Đức Chúa Trời con, chúc tụng Danh Ngài mãi mãi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าจอมกษัตริย์ของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะเทิดทูนพระองค์ ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระนามของพระองค์ตลอดไปเป็นนิตย์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ กษัตริย์และพระเจ้าของข้าพเจ้า และนมัสการพระนามของพระองค์ไปชั่วนิรันดร์กาล
- Thai KJV - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ โอ ข้าแต่พระมหากษัตริย์ ข้าพระองค์จะเยินยอพระองค์ จะถวายสาธุการแด่พระนามของพระองค์เป็นนิจกาล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าของข้าพเจ้าผู้เป็นกษัตริย์ ข้าพเจ้าจะยกย่องพระองค์ ข้าพเจ้าจะสรรเสริญชื่อของพระองค์ไปตลอดกาล
- onav - يَا إِلَهِي الْمَلِكَ، إِنِّي أُعَظِّمُكَ وَأُبَارِكُ اسْمَكَ إِلَى الدَّهْرِ وَالأَبَدِ.
交叉引用
- 诗篇 5:2 - 我的王,我的 神啊, 求你留心听我呼救的声音! 因我向你祈祷。
- 玛拉基书 1:14 - 万军之耶和华说:“诡诈的人必受诅咒:他的羊群中有只完好的公羊,他许愿献上,却拿一只有残疾的献给主!要知道,我是大君王,我的名在列国中令人敬畏。”
- 诗篇 113:1 - 你们要赞美耶和华! 耶和华的仆人啊,你们要赞美, 赞美耶和华的名!
- 诗篇 113:2 - 耶和华的名配受称颂, 从现在直到永远。
- 启示录 19:16 - 他的衣服和大腿上写著一个名号:“万王之王,万主之主”。
- 诗篇 45:6 - 神啊,你的宝座直到永永远远, 你王国的权杖,是正义的权杖!
- 以赛亚书 33:22 - 因为,耶和华是我们的审判者, 耶和华是我们的立法者, 耶和华是我们的君王, 他必拯救我们。
- 诗篇 71:14 - 而我,我不住地仰望你; 并要更加赞美你。
- 诗篇 71:15 - 我的口要述说你的公义, 整天传讲你的救恩, 尽管我不知其数。
- 诗篇 71:16 - 我要来述说主耶和华的大能; 我要述说你独有的公义。
- 诗篇 71:17 - 神啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我仍传扬你奇妙的作为!
- 诗篇 71:18 - 神啊,直到我年老发白的时候,求你仍然不要离弃我; 等我把你的能力传给下一代, 将你的能力传讲给后世的人。
- 诗篇 71:19 - 神啊,你的公义达到高天; 神啊,你行过大事, 谁能与你相比?
- 诗篇 71:20 - 你曾使我经历患难灾祸; 但你将使我再活过来, 叫我从地的深处上来。
- 诗篇 71:21 - 求你增加我的尊荣, 并转过身来安慰我!
- 诗篇 71:22 - 我的 神啊, 我要鼓瑟赞美你的信实! 以色列的至圣者啊, 我要弹琴歌颂你!
- 诗篇 71:23 - 我歌颂你的时候,我的嘴唇要欢呼; 我的性命,就是你所救赎的,也要欢呼。
- 诗篇 71:24 - 我的舌头要整天述说你的公义; 因为那些谋害我的人,都蒙羞受辱了。
- 马太福音 25:34 - 然后,王会对右边的说:‘到这里来!蒙我父赐福的,承受那创世以来为你们预备好的王国吧!
- 诗篇 45:1 - 我心里涌出优美的词句, 我要向王朗诵我的作品, 我的舌头像作家的健笔。
- 诗篇 34:1 - 我要时时刻刻称颂耶和华; 赞美他的话常在我口中。
- 但以理书 4:37 - 现在,我尼布甲尼撒赞美、尊崇、归荣耀给天上的王,因为他的作为正直,他的道路公义;那些行为骄傲的人,他能贬低。”
- 诗篇 30:12 - 好让我的灵歌颂你,并不住声; 耶和华我的 神啊,我要赞美你,直到永远!
- 诗篇 103:1 - 我的心啊,你要颂赞耶和华! 在我里面的一切,都要颂赞他的圣名!
- 诗篇 103:2 - 我的心啊,你要颂赞耶和华! 不可忘记他的一切恩惠!
- 诗篇 100:1 - 全地当向耶和华欢呼!
- 诗篇 149:2 - 愿以色列因造他的主而欢喜! 愿锡安的居民因他们的王而快乐!
- 诗篇 48:2 - 巍峨壮丽,全地喜悦— 这就是锡安山,在北方的极处, 是大君王的城。
- 诗篇 48:3 - 神在锡安的城堡中;显明他是避难的高处。
- 诗篇 95:3 - 因为,耶和华是伟大的 神, 是大君王,超越众神明之上。
- 诗篇 52:9 - 我要永远赞美你,因为你做了这事; 我要在对你忠诚的人面前仰望你的名, 因为你的名实在美善。
- 诗篇 68:4 - 你们要向 神歌唱,歌颂他的名, 高声赞美驾云者; 他的名是耶和华, 你们要在他面前欢呼!
- 诗篇 44:4 - 神啊,你自己才是我的王, 求你发命令,使雅各得胜!
- 诗篇 30:1 - 耶和华啊,我要尊崇你, 因为你救拔了我; 不让仇敌对我幸灾乐祸。
- 诗篇 47:6 - 你们要歌颂,歌颂 神, 你们要歌颂,歌颂我们的王!
- 诗篇 47:7 - 因为 神是全地的王, 你们要用训诲诗歌颂!
- 诗篇 47:8 - 神为王统治列国, 神坐在他的圣宝座上。