逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
- 新标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
- 当代译本 - 耶和华啊, 你所创造的万物都要称谢你, 你忠心的子民也要颂扬你。
- 圣经新译本 - 耶和华啊!你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
- 中文标准译本 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
- 现代标点和合本 - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你, 你的圣民也要称颂你。
- 和合本(拼音版) - 耶和华啊,你一切所造的都要称谢你; 你的圣民也要称颂你,
- New International Version - All your works praise you, Lord; your faithful people extol you.
- New International Reader's Version - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.
- English Standard Version - All your works shall give thanks to you, O Lord, and all your saints shall bless you!
- New Living Translation - All of your works will thank you, Lord, and your faithful followers will praise you.
- The Message - Creation and creatures applaud you, God; your holy people bless you. They talk about the glories of your rule, they exclaim over your splendor,
- Christian Standard Bible - All you have made will thank you, Lord; the faithful will bless you.
- New American Standard Bible - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
- New King James Version - All Your works shall praise You, O Lord, And Your saints shall bless You.
- Amplified Bible - All Your works shall give thanks to You and praise You, O Lord, And Your godly ones will bless You.
- American Standard Version - All thy works shall give thanks unto thee, O Jehovah; And thy saints shall bless thee.
- King James Version - All thy works shall praise thee, O Lord; and thy saints shall bless thee.
- New English Translation - All he has made will give thanks to the Lord. Your loyal followers will praise you.
- World English Bible - All your works will give thanks to you, Yahweh. Your saints will extol you.
- 新標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你; 你的聖民也要稱頌你,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 當代譯本 - 耶和華啊, 你所創造的萬物都要稱謝你, 你忠心的子民也要頌揚你。
- 聖經新譯本 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 呂振中譯本 - 永恆主啊,你一切所造的都要稱謝你; 你堅貞之民要祝頌你。
- 中文標準譯本 - 耶和華啊, 你所造的一切都要稱謝你, 你的忠信者也要頌讚你!
- 現代標點和合本 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 文理和合譯本 - 耶和華歟、爾所經營、必稱謝爾、爾之聖民、咸稱頌爾兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、爾有經綸、榮光爛熳、敬虔之士、頌爾不已兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所創造之萬物、皆讚美主、主所選之虔誠人、悉讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地宣化育。諸聖誦恩光。
- Nueva Versión Internacional - Que te alaben, Señor, todas tus obras; que te bendigan tus fieles. Caf
- 현대인의 성경 - 여호와여, 주께서 만드신 모든 것이 주께 감사하며 주의 성도들이 주를 찬양할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Господь царствует вовек, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Аллилуйя!
- Восточный перевод - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный будет царствовать вовеки, Твой Бог, Сион, – во все поколения. Славьте Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Que toutes tes œuvres ╵te louent, Eternel, et qu’ils te bénissent, ╵ceux qui te sont attachés !
- リビングバイブル - 主よ。いのちあるものはみな、 あなたに感謝をささげます。 あなたの民は賛美し、
- Nova Versão Internacional - Rendam-te graças todas as tuas criaturas, Senhor, e os teus fiéis te bendigam.
- Hoffnung für alle - Darum sollen dich alle deine Geschöpfe loben. Jeder, der dir die Treue hält, soll dich rühmen
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các công việc Chúa sẽ cảm tạ Chúa Hằng Hữu, và con cái Chúa sẽ chúc tụng Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า สรรพสิ่งที่ทรงสร้างจะสรรเสริญพระองค์ ประชากรของพระองค์จะยกย่องเทิดทูนพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า งานทุกชิ้นของพระองค์ต่างจะพากันขอบคุณพระองค์ และบรรดาผู้ภักดีของพระองค์ก็จะนมัสการพระองค์
交叉引用
- 启示录 19:5 - 接着,有声音从宝座出来说: “ 神的众仆人哪, 凡敬畏他的, 无论大小, 都要赞美我们的 神!”
- 启示录 19:6 - 我听见好像一大群人的声音,像众水的声音,像大雷的声音,说: “哈利路亚! 因为主—我们的 神 、 全能者,作王了。
- 彼得前书 2:9 - 不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属 神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
- 诗篇 98:3 - 记念他对以色列家的慈爱和信实。 地的四极都看见我们 神的救恩。
- 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!
- 诗篇 98:5 - 用琴歌颂耶和华, 用琴和诗歌的声音歌颂他!
- 诗篇 98:6 - 用号筒和角声, 在大君王耶和华面前欢呼!
- 诗篇 98:7 - 愿海和其中所充满的澎湃, 愿世界和住在其间的发声。
- 诗篇 98:8 - 愿大水拍掌, 愿诸山在耶和华面前一同欢呼;
- 诗篇 98:9 - 因为他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按公正审判万民。
- 诗篇 97:12 - 义人哪,你们当靠耶和华欢喜, 当颂扬他神圣的名字 。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的, 全地遍满了你所造之物。
- 诗篇 148:1 - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 诗篇 148:2 - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
- 诗篇 148:3 - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 诗篇 148:4 - 天上的天和天上的水啊, 你们都要赞美他!
- 诗篇 148:5 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐就都造成。
- 诗篇 148:6 - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
- 诗篇 148:7 - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 诗篇 148:8 - 火和冰雹,雪和雾气, 成就他命令的狂风,
- 诗篇 148:9 - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 诗篇 148:10 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 诗篇 148:11 - 世上的君王和万民, 领袖和世上所有的审判官,
- 诗篇 148:12 - 少年和少女, 老人和孩童,
- 诗篇 148:13 - 愿这些都赞美耶和华的名! 因为独有他的名被尊崇,他的荣耀在天地之上。
- 诗篇 148:14 - 他高举自己百姓的角, 使他的圣民以色列人,就是与他相近的百姓得荣耀 。 哈利路亚!
- 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐! 愿海和其中所充满的澎湃!
- 诗篇 96:12 - 愿田和其中所有的都欢乐! 那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
- 诗篇 96:13 - 因为他来了,他来要审判全地。 他要按公义审判世界, 按信实审判万民。
- 诗篇 68:26 - “从以色列源头而来的啊, 你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
- 启示录 7:9 - 此后,我观看,看见有许多人,没有人能计算,是从各邦国、各支派、各民族、各语言来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝,
- 启示录 7:10 - 大声喊着说: “愿救恩归于坐在宝座上我们的 神, 也归于羔羊!”
- 启示录 7:11 - 众天使都站在宝座和众长老,以及四个活物的周围,俯伏在宝座前,敬拜 神,
- 启示录 7:12 - 说: “阿们!颂赞、荣耀、智慧、 感谢、尊贵、权能、 力量都归于我们的 神, 直到永永远远。阿们!”
- 诗篇 32:11 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
- 希伯来书 13:15 - 我们应当藉着耶稣,常常以颂赞为祭献给 神,这是那宣认他名的人嘴唇所结的果子。
- 诗篇 135:19 - 以色列家啊,要称颂耶和华! 亚伦家啊,要称颂耶和华!
- 诗篇 135:20 - 利未家啊,要称颂耶和华! 你们敬畏耶和华的,要称颂耶和华!
- 诗篇 135:21 - 住在耶路撒冷的、锡安的耶和华, 是应当称颂的。 哈利路亚!
- 诗篇 22:23 - 敬畏耶和华的人哪,要赞美他! 雅各的后裔啊,要荣耀他! 以色列的后裔啊,要惧怕他!
- 以赛亚书 43:20 - 野地的走兽要尊敬我, 野狗和鸵鸟也必尊敬我。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
- 以赛亚书 43:21 - 这百姓是我为自己造的, 为要述说我的美德。”
- 诗篇 30:4 - 耶和华的圣民哪,你们要歌颂他, 要颂扬他神圣的名字 。
- 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
- 以赛亚书 44:23 - 诸天哪,应当歌唱, 因为耶和华成就这事。 地的深处啊,应当欢呼; 众山哪,要出声歌唱; 树林和其中所有的树木啊,你们都当歌唱! 因为耶和华救赎了雅各, 并要因以色列荣耀自己。
- 罗马书 1:19 - 神的事情,人所能知道的,原显明在人心里,因为 神已经向他们显明。
- 罗马书 1:20 - 自从造天地以来, 神的永能和神性是明明可知的,虽然眼不能见,但藉着所造之物就可以了解看见,叫人无可推诿。
- 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 诗篇 19:1 - 诸天述说 神的荣耀, 穹苍传扬他手的作为。