Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:12 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 好使世人知道你大能的作為, 和你國威嚴的尊榮。
  • 新标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
  • 当代译本 - 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
  • 圣经新译本 - 好使世人知道你大能的作为, 和你国威严的尊荣。
  • 中文标准译本 - 为要让世人知道你 的大能作为, 以及你 王权威严的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • New International Version - so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Then all people will know about the mighty things you have done. They will know about the glorious majesty of your kingdom.
  • English Standard Version - to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
  • New Living Translation - They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
  • The Message - Letting the world know of your power for good, the lavish splendor of your kingdom.
  • Christian Standard Bible - informing all people of your mighty acts and of the glorious splendor of your kingdom.
  • New American Standard Bible - To make known to the sons of mankind Your mighty acts, And the glory of the majesty of Your kingdom.
  • New King James Version - To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.
  • Amplified Bible - To make known to the sons of men Your mighty acts And the glorious majesty of Your kingdom.
  • American Standard Version - To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
  • King James Version - To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
  • New English Translation - so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
  • World English Bible - to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.
  • 新標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 當代譯本 - 好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
  • 呂振中譯本 - 好使人類知道你 大能的作為, 和你國之尊威之榮耀。
  • 中文標準譯本 - 為要讓世人知道你 的大能作為, 以及你 王權威嚴的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王業大且久。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el mundo conozca tus proezas y la gloria y esplendor de tu reino. Mem
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 주의 능력 있는 일과 주의 나라의 영광스러운 위엄을 알도록 할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront connaître aux hommes ╵tes exploits, la gloire et la splendeur de ton règne.
  • リビングバイブル - また、主の行われた奇跡と、 栄光に包まれたご支配についても語るでしょう。
  • Nova Versão Internacional - para que todos saibam dos teus feitos poderosos e do glorioso esplendor do teu reino.
  • Hoffnung für alle - damit die Menschen von deinen gewaltigen Taten erfahren und von der herrlichen Pracht deines Reiches!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để loài người biết năng lực Chúa, và vinh quang uy nghiêm của ngôi nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อมวลมนุษย์จะรู้ถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ และความโอ่อ่าตระการแห่งพระราชอาณาจักรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​และ​พระ​สง่า​ราศี​อัน​ยิ่งยวด​ของ​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ เป็น​ที่​ทราบ​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有大聲音說: “我們 神的救恩、能力、國度 和他所立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為那晝夜在我們 神面前 控告我們弟兄的控告者, 已經被摔下來了!
  • 詩篇 105:5 - 記念他所作的奇事、 他的神蹟, 和他口裡的判詞。
  • 詩篇 106:2 - 誰能述說耶和華大能的作為, 誰能說盡讚美他的話?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 詩篇 136:4 - 要稱謝那獨行大奇事的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:5 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:10 - 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:12 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:19 - 他殺了 亞摩利王西宏, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:20 - 他殺了 巴珊王噩, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:22 - 他把他們的地賜給他的僕人以色列作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 他在我們卑微的時候顧念我們, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 他把糧食賜給全人類, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 1:19 -  神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
  • 以弗所書 1:20 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
  • 詩篇 145:6 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 他們要講論你國的榮耀, 也要述說你大能的作為。
  • 詩篇 145:12 - 好使世人知道你大能的作為, 和你國威嚴的尊榮。
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
  • 詩篇 110:3 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 好使世人知道你大能的作為, 和你國威嚴的尊榮。
  • 新标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
  • 和合本2010(神版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
  • 当代译本 - 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
  • 圣经新译本 - 好使世人知道你大能的作为, 和你国威严的尊荣。
  • 中文标准译本 - 为要让世人知道你 的大能作为, 以及你 王权威严的荣耀。
  • 现代标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • 和合本(拼音版) - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
  • New International Version - so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
  • New International Reader's Version - Then all people will know about the mighty things you have done. They will know about the glorious majesty of your kingdom.
  • English Standard Version - to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
  • New Living Translation - They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
  • The Message - Letting the world know of your power for good, the lavish splendor of your kingdom.
  • Christian Standard Bible - informing all people of your mighty acts and of the glorious splendor of your kingdom.
  • New American Standard Bible - To make known to the sons of mankind Your mighty acts, And the glory of the majesty of Your kingdom.
  • New King James Version - To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.
  • Amplified Bible - To make known to the sons of men Your mighty acts And the glorious majesty of Your kingdom.
  • American Standard Version - To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
  • King James Version - To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
  • New English Translation - so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
  • World English Bible - to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.
  • 新標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
  • 當代譯本 - 好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
  • 呂振中譯本 - 好使人類知道你 大能的作為, 和你國之尊威之榮耀。
  • 中文標準譯本 - 為要讓世人知道你 的大能作為, 以及你 王權威嚴的榮耀。
  • 現代標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
  • 文理和合譯本 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
  • 文理委辦譯本 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王業大且久。
  • Nueva Versión Internacional - para que todo el mundo conozca tus proezas y la gloria y esplendor de tu reino. Mem
  • 현대인의 성경 - 모든 사람들이 주의 능력 있는 일과 주의 나라의 영광스러운 위엄을 알도록 할 것입니다.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils feront connaître aux hommes ╵tes exploits, la gloire et la splendeur de ton règne.
  • リビングバイブル - また、主の行われた奇跡と、 栄光に包まれたご支配についても語るでしょう。
  • Nova Versão Internacional - para que todos saibam dos teus feitos poderosos e do glorioso esplendor do teu reino.
  • Hoffnung für alle - damit die Menschen von deinen gewaltigen Taten erfahren und von der herrlichen Pracht deines Reiches!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Để loài người biết năng lực Chúa, và vinh quang uy nghiêm của ngôi nước Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อมวลมนุษย์จะรู้ถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ และความโอ่อ่าตระการแห่งพระราชอาณาจักรของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ให้​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์​และ​พระ​สง่า​ราศี​อัน​ยิ่งยวด​ของ​อาณาจักร​ของ​พระ​องค์ เป็น​ที่​ทราบ​แก่​บรรดา​บุตร​ของ​มนุษย์
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 啟示錄 12:10 - 我又聽見天上有大聲音說: “我們 神的救恩、能力、國度 和他所立的基督的權柄, 現在都已經來到了! 因為那晝夜在我們 神面前 控告我們弟兄的控告者, 已經被摔下來了!
  • 詩篇 105:5 - 記念他所作的奇事、 他的神蹟, 和他口裡的判詞。
  • 詩篇 106:2 - 誰能述說耶和華大能的作為, 誰能說盡讚美他的話?
  • 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們講我們從小所用的本鄉話呢?
  • 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、
  • 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,客居羅馬的猶太人和歸信猶太教的人,
  • 使徒行傳 2:11 - 克里特人以及阿拉伯人,都聽見他們用我們的語言,講說 神的大作為。”
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 啟示錄 19:15 - 有一把利劍從他口中吐出來,他要用這劍擊打列國,他必用鐵杖治理他們;並且還要踹全能 神烈怒的壓酒池。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行了奇妙的事; 他的右手和他的聖臂,為他施行拯救。
  • 詩篇 136:4 - 要稱謝那獨行大奇事的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:5 - 要稱謝那用智慧造成諸天的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:6 - 要稱謝那鋪張大地在水上的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:7 - 要稱謝那造成大光的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:8 - 他造太陽管白晝, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:9 - 他造月亮和星星管黑夜, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:10 - 要稱謝那擊殺埃及所有頭生的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:12 - 他用大能的手和伸出來的膀臂領他們出來, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:13 - 要稱謝那分開紅海的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:14 - 他領以色列人從海中經過, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:15 - 他把法老和他的軍兵都抖落在紅海裡, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:16 - 要稱謝那引導自己的子民走過曠野的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:17 - 要稱謝那擊殺大君王的, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:18 - 他殺戮了強盛的君王, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:19 - 他殺了 亞摩利王西宏, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:20 - 他殺了 巴珊王噩, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:21 - 他把他們的地賜給了自己的子民作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:22 - 他把他們的地賜給他的僕人以色列作產業, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:23 - 他在我們卑微的時候顧念我們, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:24 - 他救我們脫離了敵人, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:25 - 他把糧食賜給全人類, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的 神, 因為他的慈愛永遠長存。
  • 以弗所書 3:7 - 我作了福音的僕役,是照著 神的恩賜(“恩賜”或譯:“恩賞”);這恩賜是按著他大能的作為賜給我的。
  • 以弗所書 3:8 - 我本來比聖徒中最小的還小, 神還是賜給我這恩典,要我把基督那測不透的豐富傳給外族人,
  • 以弗所書 1:19 -  神照著他強大的力量,向我們信他的人顯出的能力,是何等的浩大。
  • 以弗所書 1:20 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
  • 詩篇 145:6 - 他們要述說你所行可畏的事的能力, 我也要宣揚你的偉大。
  • 詩篇 145:7 - 他們要傳述你可記念、至善的名, 也要歌唱你的公義。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的憐憫臨到他一切所造的。
  • 詩篇 145:10 - 耶和華啊!你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
  • 詩篇 145:11 - 他們要講論你國的榮耀, 也要述說你大能的作為。
  • 詩篇 145:12 - 好使世人知道你大能的作為, 和你國威嚴的尊榮。
  • 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的權杖, 你要在你的仇敵中掌權。
  • 詩篇 110:3 - 在你征戰的日子,你的人民都樂意投身; 你的少年人以聖潔為裝飾, 好像清晨的甘露,到你那裡。
  • 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為。
圣经
资源
计划
奉献