逐节对照
- 現代標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
- 新标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
- 和合本2010(神版-简体) - 好让世人知道你大能的作为 和你国度威严的荣耀。
- 当代译本 - 好让世人知道你大能的作为和你国度的威严与荣耀。
- 圣经新译本 - 好使世人知道你大能的作为, 和你国威严的尊荣。
- 中文标准译本 - 为要让世人知道你 的大能作为, 以及你 王权威严的荣耀。
- 现代标点和合本 - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
- 和合本(拼音版) - 好叫世人知道你大能的作为, 并你国度威严的荣耀。
- New International Version - so that all people may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.
- New International Reader's Version - Then all people will know about the mighty things you have done. They will know about the glorious majesty of your kingdom.
- English Standard Version - to make known to the children of man your mighty deeds, and the glorious splendor of your kingdom.
- New Living Translation - They will tell about your mighty deeds and about the majesty and glory of your reign.
- The Message - Letting the world know of your power for good, the lavish splendor of your kingdom.
- Christian Standard Bible - informing all people of your mighty acts and of the glorious splendor of your kingdom.
- New American Standard Bible - To make known to the sons of mankind Your mighty acts, And the glory of the majesty of Your kingdom.
- New King James Version - To make known to the sons of men His mighty acts, And the glorious majesty of His kingdom.
- Amplified Bible - To make known to the sons of men Your mighty acts And the glorious majesty of Your kingdom.
- American Standard Version - To make known to the sons of men his mighty acts, And the glory of the majesty of his kingdom.
- King James Version - To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
- New English Translation - so that mankind might acknowledge your mighty acts, and the majestic splendor of your kingdom.
- World English Bible - to make known to the sons of men his mighty acts, the glory of the majesty of his kingdom.
- 新標點和合本 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好讓世人知道你大能的作為 和你國度威嚴的榮耀。
- 當代譯本 - 好讓世人知道你大能的作為和你國度的威嚴與榮耀。
- 聖經新譯本 - 好使世人知道你大能的作為, 和你國威嚴的尊榮。
- 呂振中譯本 - 好使人類知道你 大能的作為, 和你國之尊威之榮耀。
- 中文標準譯本 - 為要讓世人知道你 的大能作為, 以及你 王權威嚴的榮耀。
- 文理和合譯本 - 俾人知爾能事、與爾國之威榮兮、
- 文理委辦譯本 - 布爾經綸、治理天國、施厥威嚴兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以主之能力、並主國之榮耀威嚴、傳於世人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 王業大且久。
- Nueva Versión Internacional - para que todo el mundo conozca tus proezas y la gloria y esplendor de tu reino. Mem
- 현대인의 성경 - 모든 사람들이 주의 능력 있는 일과 주의 나라의 영광스러운 위엄을 알도록 할 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils feront connaître aux hommes ╵tes exploits, la gloire et la splendeur de ton règne.
- リビングバイブル - また、主の行われた奇跡と、 栄光に包まれたご支配についても語るでしょう。
- Nova Versão Internacional - para que todos saibam dos teus feitos poderosos e do glorioso esplendor do teu reino.
- Hoffnung für alle - damit die Menschen von deinen gewaltigen Taten erfahren und von der herrlichen Pracht deines Reiches!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để loài người biết năng lực Chúa, và vinh quang uy nghiêm của ngôi nước Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อมวลมนุษย์จะรู้ถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ และความโอ่อ่าตระการแห่งพระราชอาณาจักรของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้อานุภาพของพระองค์และพระสง่าราศีอันยิ่งยวดของอาณาจักรของพระองค์ เป็นที่ทราบแก่บรรดาบุตรของมนุษย์
交叉引用
- 但以理書 4:34 - 日子滿足,我尼布甲尼撒舉目望天,我的聰明復歸於我,我便稱頌至高者,讚美、尊敬活到永遠的神。 他的權柄是永有的, 他的國存到萬代。
- 但以理書 4:35 - 世上所有的居民都算為虛無, 在天上的萬軍和世上的居民中, 他都憑自己的意旨行事。 無人能攔住他手, 或問他說:「你做什麼呢?」
- 啟示錄 12:10 - 我聽見在天上有大聲音說:「我神的救恩、能力、國度並他基督的權柄,現在都來到了!因為那在我們神面前晝夜控告我們弟兄的,已經被摔下去了。
- 詩篇 105:5 - 他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
- 詩篇 106:2 - 誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
- 使徒行傳 2:8 - 我們各人怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?
- 使徒行傳 2:9 - 我們帕提亞人、瑪代人、以攔人和住在美索不達米亞、猶太、加帕多家、本都、亞細亞、
- 使徒行傳 2:10 - 弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的利比亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中或是猶太人、或是進猶太教的人,
- 使徒行傳 2:11 - 克里特和阿拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為!」
- 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
- 啟示錄 19:15 - 有利劍從他口中出來,可以擊殺列國。他必用鐵杖轄管 他們,並要踹全能神烈怒的酒榨。
- 啟示錄 19:16 - 在他衣服和大腿上有名寫著說:「萬王之王,萬主之主。」
- 詩篇 98:1 - 你們要向耶和華唱新歌, 因為他行過奇妙的事, 他的右手和聖臂施行救恩。
- 詩篇 136:4 - 稱謝那獨行大奇事的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:5 - 稱謝那用智慧造天的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:6 - 稱謝那鋪地在水以上的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:7 - 稱謝那造成大光的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:8 - 他造日頭管白晝, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:9 - 他造月亮星宿管黑夜, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:10 - 稱謝那擊殺埃及人之長子的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:11 - 他領以色列人從他們中間出來, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:12 - 他施展大能的手和伸出來的膀臂, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:13 - 稱謝那分裂紅海的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:14 - 他領以色列從其中經過, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:15 - 卻把法老和他的軍兵推翻在紅海裡, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:16 - 稱謝那引導自己的民行走曠野的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:17 - 稱謝那擊殺大君王的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:18 - 他殺戮有名的君王, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:19 - 就是殺戮亞摩利王西宏, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:20 - 又殺巴珊王噩, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:21 - 他將他們的地賜他的百姓為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:22 - 就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:23 - 他顧念我們在卑微的地步, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:24 - 他救拔我們脫離敵人, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:25 - 他賜糧食給凡有血氣的, 因他的慈愛永遠長存!
- 詩篇 136:26 - 你們要稱謝天上的神, 因他的慈愛永遠長存!
- 以弗所書 3:7 - 我做了這福音的執事,是照神的恩賜,這恩賜是照他運行的大能賜給我的。
- 以弗所書 3:8 - 我本來比眾聖徒中最小的還小,然而他還賜我這恩典,叫我把基督那測不透的豐富傳給外邦人,
- 以弗所書 1:19 - 並知道他向我們這信的人所顯的能力是何等浩大,
- 以弗所書 1:20 - 就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,
- 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、主治的和一切有名的,不但是今世的,連來世的也都超過了;
- 詩篇 145:6 - 人要傳說你可畏之事的能力, 我也要傳揚你的大德。
- 詩篇 145:7 - 他們記念你的大恩就要傳出來, 並要歌唱你的公義。
- 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
- 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬民, 他的慈悲覆庇他一切所造的。
- 詩篇 145:10 - 耶和華啊,你一切所造的都要稱謝你, 你的聖民也要稱頌你。
- 詩篇 145:11 - 傳說你國的榮耀, 談論你的大能,
- 詩篇 145:12 - 好叫世人知道你大能的作為, 並你國度威嚴的榮耀。
- 詩篇 110:2 - 耶和華必使你從錫安伸出能力的杖來, 你要在你仇敵中掌權。
- 詩篇 110:3 - 當你掌權的日子 , 你的民要以聖潔的裝飾為衣 , 甘心犧牲自己, 你的民多如清晨的甘露 。
- 詩篇 105:1 - 你們要稱謝耶和華,求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!