Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:15 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
交叉引用
  • Joel 2:22 - Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
  • Genesis 1:30 - and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.
  • Matthew 6:26 - Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Job 38:39 - Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
  • Luke 12:24 - Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
  • Psalms 104:21 - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Acts 17:25 - neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
  • Psalms 147:8 - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 104:27 - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - The eyes of all wait for thee; And thou givest them their food in due season.
  • 新标点和合本 - 万民都举目仰望你; 你随时给他们食物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 万有的眼目都仰望你, 你按时给他们食物。
  • 当代译本 - 世人都仰望你, 你按时赐给他们所需的食物。
  • 圣经新译本 - 万人的眼睛都仰望你, 你按时把粮食赐给他们。
  • 中文标准译本 - 一切的眼目都仰望你, 你按时赐给他们食物;
  • 现代标点和合本 - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • 和合本(拼音版) - 万民都举目仰望你, 你随时给他们食物。
  • New International Version - The eyes of all look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New International Reader's Version - Every living thing looks to you for food. You give it to them exactly when they need it.
  • English Standard Version - The eyes of all look to you, and you give them their food in due season.
  • New Living Translation - The eyes of all look to you in hope; you give them their food as they need it.
  • The Message - All eyes are on you, expectant; you give them their meals on time.
  • Christian Standard Bible - All eyes look to you, and you give them their food at the proper time.
  • New American Standard Bible - The eyes of all look to You, And You give them their food in due time.
  • New King James Version - The eyes of all look expectantly to You, And You give them their food in due season.
  • Amplified Bible - The eyes of all look to You [in hopeful expectation], And You give them their food in due time.
  • King James Version - The eyes of all wait upon thee; and thou givest them their meat in due season.
  • New English Translation - Everything looks to you in anticipation, and you provide them with food on a regular basis.
  • World English Bible - The eyes of all wait for you. You give them their food in due season.
  • 新標點和合本 - 萬民都舉目仰望你; 你隨時給他們食物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬有的眼目都仰望你, 你按時給他們食物。
  • 當代譯本 - 世人都仰望你, 你按時賜給他們所需的食物。
  • 聖經新譯本 - 萬人的眼睛都仰望你, 你按時把糧食賜給他們。
  • 呂振中譯本 - 萬物的眼都仰望着你; 你按時節給他們食物。
  • 中文標準譯本 - 一切的眼目都仰望你, 你按時賜給他們食物;
  • 現代標點和合本 - 萬民都舉目仰望你, 你隨時給他們食物。
  • 文理和合譯本 - 眾目惟爾是望、隨時爾給以食兮、
  • 文理委辦譯本 - 萬物惟爾是仰、隨時給食兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 按時賜溫飽。用慰喁喁望。
  • Nueva Versión Internacional - Los ojos de todos se posan en ti, y a su tiempo les das su alimento. Pe
  • 현대인의 성경 - 모든 인류가 주를 바라보고 있으니 주는 그들에게 때를 따라 먹을 것을 주시고
  • La Bible du Semeur 2015 - Les regards de tous ╵sont tournés vers toi : C’est toi qui leur donnes ╵à chacun sa nourriture ╵le moment venu.
  • リビングバイブル - すべての人が、あなたに助けを求め、 必要な食べ物を頂くのです。
  • Nova Versão Internacional - Os olhos de todos estão voltados para ti, e tu lhes dás o alimento no devido tempo.
  • Hoffnung für alle - Alle schauen erwartungsvoll zu dir, und du gibst ihnen zu essen zur rechten Zeit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt muôn loài trông mong Chúa; Chúa ban lương thực đúng kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดวงตาของทุกชีวิตแหงนมองพระองค์ และพระองค์ประทานอาหารให้ในเวลาที่เหมาะสม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นัยน์ตา​ที่​เปี่ยม​ความ​หวัง​ของ​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทั้ง​ปวง​จับจ้อง​อยู่​ที่​พระ​องค์ และ​พระ​องค์​ก็​ได้​ให้​อาหาร​ตาม​เวลา
  • Joel 2:22 - Be not afraid, ye beasts of the field; for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth its fruit, the fig-tree and the vine do yield their strength.
  • Genesis 1:30 - and to every beast of the earth, and to every bird of the heavens, and to everything that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for food: and it was so.
  • Matthew 6:26 - Behold the birds of the heaven, that they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; and your heavenly Father feedeth them. Are not ye of much more value than they?
  • Psalms 145:9 - Jehovah is good to all; And his tender mercies are over all his works.
  • Job 38:39 - Canst thou hunt the prey for the lioness, Or satisfy the appetite of the young lions,
  • Job 38:40 - When they couch in their dens, And abide in the covert to lie in wait?
  • Job 38:41 - Who provideth for the raven his prey, When his young ones cry unto God, And wander for lack of food?
  • Luke 12:24 - Consider the ravens, that they sow not, neither reap; which have no store-chamber nor barn; and God feedeth them: of how much more value are ye than the birds!
  • Psalms 104:21 - The young lions roar after their prey, And seek their food from God.
  • Acts 17:25 - neither is he served by men’s hands, as though he needed anything, seeing he himself giveth to all life, and breath, and all things;
  • Psalms 147:8 - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • Psalms 147:9 - He giveth to the beast his food, And to the young ravens which cry.
  • Psalms 136:25 - Who giveth food to all flesh; For his lovingkindness endureth for ever.
  • Psalms 104:27 - These wait all for thee, That thou mayest give them their food in due season.
圣经
资源
计划
奉献