Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:4 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 出埃及記 13:15 - 那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。
  • 出埃及記 12:26 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 出埃及記 12:27 - 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
  • 約書亞記 4:21 - 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 約書亞記 4:22 - 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河;
  • 約書亞記 4:23 - 因為耶和華-你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等着你們過來,就如耶和華-你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等着我們過來一樣,
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」
  • 詩篇 44:1 - 神啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
  • 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 詩篇 78:5 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 詩篇 78:6 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 詩篇 78:7 - 好叫他們仰望神, 不忘記神的作為, 惟要守他的命令。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 以賽亞書 38:19 - 只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的誠實。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • 出埃及記 13:14 - 日後,你的兒子問你說:『這是甚麼意思?』你就說:『耶和華用大能的手將我們從埃及為奴之家領出來。
  • 出埃及記 13:15 - 那時法老幾乎不容我們去,耶和華就把埃及地所有頭生的,無論是人是牲畜,都殺了。因此,我把一切頭生的公牲畜獻給耶和華為祭,但將頭生的兒子都贖出來。
  • 出埃及記 12:26 - 你們的兒女問你們說:『行這禮是甚麼意思?』
  • 出埃及記 12:27 - 你們就說:『這是獻給耶和華逾越節的祭。當以色列人在埃及的時候,他擊殺埃及人,越過以色列人的房屋,救了我們各家。』」於是百姓低頭下拜。
  • 約書亞記 4:21 - 對以色列人說:「日後你們的子孫問他們的父親說:『這些石頭是甚麼意思?』
  • 約書亞記 4:22 - 你們就告訴他們說:『以色列人曾走乾地過這約旦河;
  • 約書亞記 4:23 - 因為耶和華-你們的神在你們前面使約旦河的水乾了,等着你們過來,就如耶和華-你們的神從前在我們前面使紅海乾了,等着我們過來一樣,
  • 約書亞記 4:24 - 要使地上萬民都知道,耶和華的手大有能力,也要使你們永遠敬畏耶和華-你們的神。』」
  • 詩篇 44:1 - 神啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
  • 詩篇 44:2 - 你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教訓你的兒女。無論你坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論。
  • 詩篇 78:3 - 是我們所聽見、所知道的, 也是我們的祖宗告訴我們的。
  • 詩篇 78:4 - 我們不將這些事向他們的子孫隱瞞, 要將耶和華的美德和他的能力, 並他奇妙的作為,述說給後代聽。
  • 詩篇 78:5 - 因為,他在雅各中立法度, 在以色列中設律法; 是他吩咐我們祖宗要傳給子孫的,
  • 詩篇 78:6 - 使將要生的後代子孫可以曉得; 他們也要起來告訴他們的子孫,
  • 詩篇 78:7 - 好叫他們仰望神, 不忘記神的作為, 惟要守他的命令。
  • 詩篇 71:18 - 神啊,我到年老髮白的時候, 求你不要離棄我! 等我將你的能力指示下代, 將你的大能指示後世的人。
  • 以賽亞書 38:19 - 只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的誠實。
圣经
资源
计划
奉献