逐节对照
- 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
- 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
- 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
- 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
- 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
- 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
- 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
- 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
- New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
- New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
- English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
- New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
- The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
- Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
- New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
- New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
- Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
- American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
- King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
- New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
- World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
- 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
- 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
- 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
- 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
- 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
- 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
- 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
- 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
- Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
- Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
- Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
- La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
- リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
- Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
- Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนของแต่ละยุคจะสรรเสริญการงานของพระองค์ให้ยุคต่อๆ ไปฟัง และเขาจะประกาศถึงการกระทำอันกอปรด้วยอานุภาพของพระองค์
交叉引用
- 출애굽기 13:14 - 앞으로 여러분의 아들이 무엇 때문에 이렇게 하느냐고 물으면 여러분은 이렇게 대답하십시오. ‘여호와께서는 우리를 큰 능력으로 종살이하던 이집트에서 인도해 내셨다.
- 출애굽기 13:15 - 그때 바로가 완강하게 거절하며 우리를 보내 주지 않았으므로 여호와께서 사람이나 짐승을 가리지 않고 이집트의 첫태생을 모조리 죽이셨다. 그래서 우리가 처음 난 짐승의 수컷은 모두 여호와께 바치고 우리 장남에 대해서는 다 몸값을 치르고 있다.
- 출애굽기 12:26 - 만일 여러분의 자녀들이 ‘이 의식은 무엇을 뜻합니까?’ 하고 물으면
- 출애굽기 12:27 - 여러분은 이렇게 대답하십시오. ‘이것은 여호와께 드리는 유월절 제사이다. 여호와께서는 이집트에서 그 곳 사람들을 치실 때 우리 이스라엘 사람들의 집을 넘어가시고 우리를 살려 주셨다.’ ” 그러자 백성들은 머리를 숙여 경배하였다.
- 여호수아 4:21 - 백성들에게 이렇게 말하였다. “먼 훗날 여러분의 자녀들이 이것이 무슨 돌이냐고 묻거든
- 여호수아 4:22 - 여러분은 그들에게 이와 같이 설명하십시오. ‘이 돌들은 이스라엘 백성이 마른 강바닥을 밟고 요단강을 건넜던 일을 상기시켜 주는 기념비란다.
- 여호수아 4:23 - 우리 하나님 여호와께서 바로 우리가 지켜 보는 가운데 강물을 말리시고 우리가 다 건널 때까지 그 강물이 흐르지 않게 하셨는데 이것은 전에 여호와께서 우리를 위해 홍해를 마르게 하신 것과 같았단다.
- 여호수아 4:24 - 여호와께서 이와 같이 놀라운 일을 행하신 것은 세상에 사는 모든 민족에게 여호와의 위대하신 능력을 깨닫게 하고 또 너희가 너희 하나님 여호와를 영원히 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서란다.’ ”
- 시편 44:1 - 하나님이시여, 우리는 우리 조상들이 옛날 주께서 행하신 놀라운 일에 대하여 이야기하는 것을 들었습니다.
- 시편 44:2 - 주는 이방 민족들을 쫓아내시고 우리 조상들을 이 땅에 정착시켰으며 이방 민족들은 벌하시고 우리 조상들은 번성케 하셨습니다.
- 신명기 6:7 - 여러분의 자녀들에게 부지런히 가르치십시오. 여러분은 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하십시오.
- 시편 78:3 - 이것은 우리가 이미 들어서 알고 있는 것이며 우리 조상들이 우리에게 전해 준 것이다.
- 시편 78:4 - 우리는 이것을 우리 자녀들에게 숨기지 말고 여호와의 위대하신 행위와 그의 능력과 그가 행하신 놀라운 일을 다음 세대에 전해야 할 것이다.
- 시편 78:5 - 여호와께서 이스라엘에게 율법을 주시고 우리 조상들에게 명령하셔서 그것을 그 자녀들에게 가르치도록 하셨으며
- 시편 78:6 - 그들도 역시 자기 자녀들에게 그것을 가르치게 하여 대대로 그 율법을 전함으로써
- 시편 78:7 - 그들이 하나님을 신뢰하고 그가 행하신 일을 잊지 않으며 항상 그의 명령을 지키도록 하셨다.
- 시편 71:18 - 하나님이시여, 이제 내가 늙어 백발이 되었습니다. 나를 버리지 마소서. 내가 주의 힘과 능력을 오는 모든 세대에 전할 때까지 나를 버리지 마소서.
- 이사야 38:19 - 아버지가 자기 자녀들에게 주의 신실하심을 말해 주듯이 오늘 나처럼 주를 찬양할 수 있는 사람은 오직 살아 있는 사람뿐입니다.