Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:4 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Exodus 13:14 - So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
  • Exodus 13:15 - And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the Lord all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
  • Exodus 12:26 - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Exodus 12:27 - that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’ ” So the people bowed their heads and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the children of Israel, saying: “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’
  • Joshua 4:22 - then you shall let your children know, saying, ‘Israel crossed over this Jordan on dry land’;
  • Joshua 4:23 - for the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,
  • Joshua 4:24 - that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
  • Psalms 44:2 - You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
  • Psalms 78:5 - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Psalms 78:7 - That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
  • Psalms 71:18 - Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty acts.
  • 新标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这一代要对那一代颂赞你的作为, 他们要传扬你的大能。
  • 当代译本 - 愿世世代代颂赞你的事迹, 传扬你大能的作为。
  • 圣经新译本 - 世世代代的人都要颂赞你的作为, 他们要传扬你大能的作为。
  • 中文标准译本 - 这世代要向那世代称赞你所做的, 并要宣告你的大能作为。
  • 现代标点和合本 - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • 和合本(拼音版) - 这代要对那代颂赞你的作为, 也要传扬你的大能。
  • New International Version - One generation commends your works to another; they tell of your mighty acts.
  • New International Reader's Version - Parents praise your works to their children. They tell about your mighty acts.
  • English Standard Version - One generation shall commend your works to another, and shall declare your mighty acts.
  • New Living Translation - Let each generation tell its children of your mighty acts; let them proclaim your power.
  • The Message - Generation after generation stands in awe of your work; each one tells stories of your mighty acts.
  • Christian Standard Bible - One generation will declare your works to the next and will proclaim your mighty acts.
  • New American Standard Bible - One generation will praise Your works to another, And will declare Your mighty acts.
  • Amplified Bible - One generation shall praise Your works to another, And shall declare Your mighty and remarkable acts.
  • American Standard Version - One generation shall laud thy works to another, And shall declare thy mighty acts.
  • King James Version - One generation shall praise thy works to another, and shall declare thy mighty acts.
  • New English Translation - One generation will praise your deeds to another, and tell about your mighty acts!
  • World English Bible - One generation will commend your works to another, and will declare your mighty acts.
  • 新標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這一代要對那一代頌讚你的作為, 他們要傳揚你的大能。
  • 當代譯本 - 願世世代代頌讚你的事蹟, 傳揚你大能的作為。
  • 聖經新譯本 - 世世代代的人都要頌讚你的作為, 他們要傳揚你大能的作為。
  • 呂振中譯本 - 一代對一代要稱頌你的作為; 你的大能他 們 要宣說。
  • 中文標準譯本 - 這世代要向那世代稱讚你所做的, 並要宣告你的大能作為。
  • 現代標點和合本 - 這代要對那代頌讚你的作為, 也要傳揚你的大能。
  • 文理和合譯本 - 世世相繼、頌讚爾經綸、宣揚爾能事兮、
  • 文理委辦譯本 - 人必讚爾經綸、頌爾異跡、歷世弗替兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世世頌美主之作為、代代傳揚主之大能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大猷代代傳。聖名世世芳。
  • Nueva Versión Internacional - Cada generación celebrará tus obras y proclamará tus proezas. He
  • 현대인의 성경 - 모든 세대가 주께서 행하신 일을 찬양하며 주의 능력 있는 일을 선포할 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда дух покидает его, и он возвращается в землю, в тот самый день исчезают и все его помышления.
  • Восточный перевод - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда дух покидает их, и они возвращаются в землю, в тот самый день исчезают и все их помышления.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que chaque génération ╵dise à celle qui la suit ╵combien tes œuvres sont belles. Qu’elle publie tes exploits,
  • リビングバイブル - それぞれの時代に生きる人々が、 その子どもたちに、神のすばらしさを 伝えていきますように。
  • Nova Versão Internacional - Uma geração contará à outra a grandiosidade dos teus feitos; eles anunciarão os teus atos poderosos.
  • Hoffnung für alle - Eine Generation soll der anderen von deinen Taten erzählen und schildern, wie machtvoll du eingegriffen hast.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đời này sang đời kia sẽ ca tụng công đức Chúa, tuyên dương những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วอายุหนึ่งจะยกย่องพระราชกิจของพระองค์ให้คนอีกชั่วอายุหนึ่งฟัง พวกเขาจะเล่าขานถึงพระราชกิจอันทรงฤทธิ์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ของ​แต่​ละ​ยุค​จะ​สรรเสริญ​การ​งาน​ของ​พระ​องค์​ให้​ยุค​ต่อๆ ไป​ฟัง และ​เขา​จะ​ประกาศ​ถึง​การ​กระทำ​อัน​กอปร​ด้วย​อานุภาพ​ของ​พระ​องค์
  • Exodus 13:14 - So it shall be, when your son asks you in time to come, saying, ‘What is this?’ that you shall say to him, ‘By strength of hand the Lord brought us out of Egypt, out of the house of bondage.
  • Exodus 13:15 - And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the Lord all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
  • Exodus 12:26 - And it shall be, when your children say to you, ‘What do you mean by this service?’
  • Exodus 12:27 - that you shall say, ‘It is the Passover sacrifice of the Lord, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt when He struck the Egyptians and delivered our households.’ ” So the people bowed their heads and worshiped.
  • Joshua 4:21 - Then he spoke to the children of Israel, saying: “When your children ask their fathers in time to come, saying, ‘What are these stones?’
  • Joshua 4:22 - then you shall let your children know, saying, ‘Israel crossed over this Jordan on dry land’;
  • Joshua 4:23 - for the Lord your God dried up the waters of the Jordan before you until you had crossed over, as the Lord your God did to the Red Sea, which He dried up before us until we had crossed over,
  • Joshua 4:24 - that all the peoples of the earth may know the hand of the Lord, that it is mighty, that you may fear the Lord your God forever.”
  • Psalms 44:1 - We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
  • Psalms 44:2 - You drove out the nations with Your hand, But them You planted; You afflicted the peoples, and cast them out.
  • Deuteronomy 6:7 - You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Psalms 78:3 - Which we have heard and known, And our fathers have told us.
  • Psalms 78:4 - We will not hide them from their children, Telling to the generation to come the praises of the Lord, And His strength and His wonderful works that He has done.
  • Psalms 78:5 - For He established a testimony in Jacob, And appointed a law in Israel, Which He commanded our fathers, That they should make them known to their children;
  • Psalms 78:6 - That the generation to come might know them, The children who would be born, That they may arise and declare them to their children,
  • Psalms 78:7 - That they may set their hope in God, And not forget the works of God, But keep His commandments;
  • Psalms 71:18 - Now also when I am old and grayheaded, O God, do not forsake me, Until I declare Your strength to this generation, Your power to everyone who is to come.
  • Isaiah 38:19 - The living, the living man, he shall praise You, As I do this day; The father shall make known Your truth to the children.
圣经
资源
计划
奉献