Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 新标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 当代译本 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣, 和你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • New International Version - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
  • New International Reader's Version - They speak about your glorious majesty. I will spend time thinking about your wonderful deeds.
  • English Standard Version - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • New Living Translation - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • The Message - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
  • Christian Standard Bible - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • New American Standard Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • New King James Version - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
  • Amplified Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • American Standard Version - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • King James Version - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
  • New English Translation - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • World English Bible - I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 當代譯本 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
  • 中文標準譯本 - 我要默想 你榮耀威嚴的尊榮, 默想你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del esplendor de tu gloria y majestad, y yo meditaré en tus obras maravillosas. Vav
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому помощник Бог Иакова, кто надеется на Господа, своего Бога,
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
  • リビングバイブル - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
  • Hoffnung für alle - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​อัน​เรืองรอง​และ​งาม​ตระการ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 诗篇 71:24 - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义极高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
  • 诗篇 105:2 - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 以赛亚书 12:4 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 诗篇 96:3 - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 诗篇 119:27 - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 4:2 - 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 诗篇 66:3 - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 诗篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的上帝啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣,
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 新标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要述说你威严荣耀的尊荣, 我要默念你奇妙的作为 。
  • 当代译本 - 我要默想你的荣耀、威严和奇妙作为。
  • 圣经新译本 - 他们要讲述你威严的尊荣, 我也要默想你奇妙的作为。
  • 中文标准译本 - 我要默想 你荣耀威严的尊荣, 默想你的奇妙作为。
  • 现代标点和合本 - 我要默念你威严的尊荣, 和你奇妙的作为。
  • 和合本(拼音版) - 我要默念你威严的尊荣 和你奇妙的作为。
  • New International Version - They speak of the glorious splendor of your majesty— and I will meditate on your wonderful works.
  • New International Reader's Version - They speak about your glorious majesty. I will spend time thinking about your wonderful deeds.
  • English Standard Version - On the glorious splendor of your majesty, and on your wondrous works, I will meditate.
  • New Living Translation - I will meditate on your majestic, glorious splendor and your wonderful miracles.
  • The Message - Your beauty and splendor have everyone talking; I compose songs on your wonders.
  • Christian Standard Bible - I will speak of your splendor and glorious majesty and your wondrous works.
  • New American Standard Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • New King James Version - I will meditate on the glorious splendor of Your majesty, And on Your wondrous works.
  • Amplified Bible - On the glorious splendor of Your majesty And on Your wonderful works, I will meditate.
  • American Standard Version - Of the glorious majesty of thine honor, And of thy wondrous works, will I meditate.
  • King James Version - I will speak of the glorious honour of thy majesty, and of thy wondrous works.
  • New English Translation - I will focus on your honor and majestic splendor, and your amazing deeds!
  • World English Bible - I will meditate on the glorious majesty of your honor, on your wondrous works.
  • 新標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮 和你奇妙的作為。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要述說你威嚴榮耀的尊榮, 我要默念你奇妙的作為 。
  • 當代譯本 - 我要默想你的榮耀、威嚴和奇妙作為。
  • 聖經新譯本 - 他們要講述你威嚴的尊榮, 我也要默想你奇妙的作為。
  • 呂振中譯本 - 你威嚴的尊榮、人要講論 ; 你奇妙作為的榮耀 我要默想着。
  • 中文標準譯本 - 我要默想 你榮耀威嚴的尊榮, 默想你的奇妙作為。
  • 現代標點和合本 - 我要默念你威嚴的尊榮, 和你奇妙的作為。
  • 文理和合譯本 - 爾威嚴之尊榮、奇異之作為、我思維之兮、
  • 文理委辦譯本 - 爾之光華赫奕、爾之經綸顯著、余傳播之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我默念主之榮耀威嚴、默念主之奇跡、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 靈異資默想。經綸何輝煌。
  • Nueva Versión Internacional - Se hablará del esplendor de tu gloria y majestad, y yo meditaré en tus obras maravillosas. Vav
  • 현대인의 성경 - 내가 주의 영광과 위엄을 말하며 주의 놀라운 일을 묵상하겠습니다.
  • Новый Русский Перевод - Блажен тот, кому помощник Бог Иакова, кто надеется на Господа, своего Бога,
  • Восточный перевод - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Благословен тот, кому помощник Бог Якуба, кто надеется на Вечного, своего Бога,
  • La Bible du Semeur 2015 - l’éclat et la gloire ╵de ta majesté. Pour moi, je méditerai ╵le récit de tes prodiges.
  • リビングバイブル - そのまぶしいばかりの栄光、威光、それに奇跡を、 私は深く思い巡らします。
  • Nova Versão Internacional - Proclamarão o glorioso esplendor da tua majestade, e meditarei nas maravilhas que fazes.
  • Hoffnung für alle - Deine Pracht und Herrlichkeit wird in aller Munde sein, und auch ich will stets über deine Wunder nachdenken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói về vinh quang Chúa uy nghi rực rỡ, và những việc diệu kỳ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะกล่าวถึงพระบารมีอันโอ่อ่าตระการของพระองค์ และข้าพระองค์จะตรึกตรองถึงพระราชกิจอันอัศจรรย์ของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จะ​ใคร่ครวญ​ถึง​พระ​สง่า​ราศี​อัน​เรืองรอง​และ​งาม​ตระการ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​พระ​องค์
  • 诗篇 71:24 - 我的舌头也必终日讲论你的公义, 因为那些谋害我的人已经蒙羞受辱了。
  • 诗篇 71:17 - 上帝啊,自我年幼,你就教导我; 直到如今,我传扬你奇妙的作为。
  • 诗篇 71:18 - 上帝啊,我年老发白的时候, 求你不要离弃我! 等我宣扬你的能力给下一代, 宣扬你的大能给后世的人。
  • 诗篇 71:19 - 上帝啊,你的公义极高; 行过大事的上帝啊,谁能像你?
  • 诗篇 105:2 - 要向他唱诗,向他歌颂, 述说他一切奇妙的作为!
  • 诗篇 72:18 - 惟独耶和华—以色列的上帝能行奇事, 他是应当称颂的!
  • 以赛亚书 12:4 - 在那日,你们要说: “当称谢耶和华,求告他的名; 在万民中传扬他的作为, 宣告他的名已被尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 诗篇 96:3 - 在列国中述说他的荣耀! 在万民中述说他的奇事!
  • 诗篇 119:27 - 求你使我明白你的训词, 我要默想你的奇事。
  • 但以理书 4:1 - 尼布甲尼撒王对住在全地各方、各国、各族的人说:“愿你们大享平安!
  • 但以理书 4:2 - 我乐意宣扬至高上帝向我所行的神迹奇事。
  • 但以理书 4:3 - 他的神迹何其大! 他的奇事何其盛! 他的国度存到永远; 他的权柄存到万代!
  • 诗篇 40:9 - 我在大会中传讲公义的佳音, 看哪,必不制止我的嘴唇; 耶和华啊,这一切你都知道。
  • 诗篇 40:10 - 我未曾把你的公义藏在心里, 我已陈明你的信实和你的救恩; 在大会中我未曾隐瞒你的慈爱和信实。
  • 诗篇 66:3 - 当对上帝说:“你的作为何等可畏! 因你的大能,仇敌要向你投降。
  • 诗篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
  • 诗篇 104:1 - 我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的上帝啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣,
  • 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
圣经
资源
计划
奉献