Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
145:8 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并大有慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒, 大有慈爱。
  • New International Version - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
  • English Standard Version - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • The Message - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
  • New King James Version - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
  • New English Translation - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь открывает глаза слепым, Господь поднимает всех низверженных, Господь любит праведных.
  • Восточный перевод - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour.
  • リビングバイブル - 主は優しく、あわれみ深く、すぐには怒らず、 愛にあふれておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
  • Hoffnung für alle - »Gnädig und barmherzig ist der Herr; groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban ơn, giàu lòng thương, chậm giận và vô cùng nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
交叉引用
  • 以弗所书 1:6 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 以弗所书 1:8 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝有丰富的怜悯,祂深爱我们,
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 诗篇 116:5 - 耶和华仁慈、公义, 我们的上帝充满怜悯。
  • 约拿书 4:2 - 他向耶和华祷告说:“耶和华啊,我在家乡的时候岂不早就说过你会这样做吗?我知道你是一位有恩典、好怜悯的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,不忍心降灾,所以我才急速逃往他施。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存, 祂的信实千古不变。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华好怜悯,有恩典, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯和恩典的上帝, 不轻易发怒,充满慈爱, 无比信实。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,乐意赦免, 以丰盛的慈爱待一切求告你的人。
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 耶和华有恩典、好怜悯, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 新标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 圣经新译本 - 耶和华有恩典有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 中文标准译本 - 耶和华有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并大有慈爱。
  • 现代标点和合本 - 耶和华有恩惠,有怜悯, 不轻易发怒,大有慈爱。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华有恩惠,有怜悯,不轻易发怒, 大有慈爱。
  • New International Version - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and rich in love.
  • New International Reader's Version - The Lord is gracious, kind and tender. He is slow to get angry and full of love.
  • English Standard Version - The Lord is gracious and merciful, slow to anger and abounding in steadfast love.
  • New Living Translation - The Lord is merciful and compassionate, slow to get angry and filled with unfailing love.
  • The Message - God is all mercy and grace— not quick to anger, is rich in love.
  • Christian Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate, slow to anger and great in faithful love.
  • New American Standard Bible - The Lord is gracious and compassionate; Slow to anger and great in mercy.
  • New King James Version - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and great in mercy.
  • Amplified Bible - The Lord is gracious and full of compassion, Slow to anger and abounding in lovingkindness.
  • American Standard Version - Jehovah is gracious, and merciful; Slow to anger, and of great lovingkindness.
  • King James Version - The Lord is gracious, and full of compassion; slow to anger, and of great mercy.
  • New English Translation - The Lord is merciful and compassionate; he is patient and demonstrates great loyal love.
  • World English Bible - Yahweh is gracious, merciful, slow to anger, and of great loving kindness.
  • 新標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 當代譯本 - 耶和華有恩典、好憐憫, 不輕易發怒,充滿慈愛。
  • 聖經新譯本 - 耶和華有恩典有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 呂振中譯本 - 永恆主有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,而有宏大的堅愛。
  • 中文標準譯本 - 耶和華有恩惠、有憐憫, 不輕易發怒,並大有慈愛。
  • 現代標點和合本 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 文理和合譯本 - 耶和華乃仁慈矜憫、遲於發怒、富有慈惠兮、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華兮、仁慈矜憫、恆忍施恩兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主發慈愛、施憐憫、時常容忍、大賜恩惠、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 寬仁不輕怒。慈悲蘊心腸。
  • Nueva Versión Internacional - El Señor es clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor. Tet
  • 현대인의 성경 - 여호와는 은혜롭고 자비로운 분이시며 쉽게 화를 내지 않으시고 사랑이 풍성한 분이시다.
  • Новый Русский Перевод - Господь открывает глаза слепым, Господь поднимает всех низверженных, Господь любит праведных.
  • Восточный перевод - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный открывает глаза слепым, Вечный поднимает всех низверженных, Вечный любит праведных.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel est plein de grâce ╵et de compassion, lent à la colère ╵et riche en amour.
  • リビングバイブル - 主は優しく、あわれみ深く、すぐには怒らず、 愛にあふれておられます。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor é misericordioso e compassivo, paciente e transbordante de amor.
  • Hoffnung für alle - »Gnädig und barmherzig ist der Herr; groß ist seine Geduld und grenzenlos seine Liebe!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu ban ơn, giàu lòng thương, chậm giận và vô cùng nhân từ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเปี่ยมด้วยพระคุณและความเอ็นดูสงสาร ทรงกริ้วช้า และเปี่ยมด้วยความรักมั่นคง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มี​พระ​คุณ​และ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย และ​บริบูรณ์​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง
  • 以弗所书 1:6 - 我们赞美祂奇妙无比的恩典,这恩典是上帝借着祂的爱子赐给我们的。
  • 以弗所书 1:8 - 上帝用各种智慧和聪明把这恩典丰丰富富地赐给我们,
  • 以弗所书 2:4 - 然而上帝有丰富的怜悯,祂深爱我们,
  • 但以理书 9:9 - 虽然我们背叛了主——我们的上帝,祂却有怜悯和饶恕之心。
  • 诗篇 116:5 - 耶和华仁慈、公义, 我们的上帝充满怜悯。
  • 约拿书 4:2 - 他向耶和华祷告说:“耶和华啊,我在家乡的时候岂不早就说过你会这样做吗?我知道你是一位有恩典、好怜悯的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,不忍心降灾,所以我才急速逃往他施。
  • 罗马书 5:20 - 律法的颁布,使过犯更多地显出来,只是哪里的罪越多,哪里的恩典就越丰富。
  • 罗马书 5:21 - 所以,罪怎样掌权带来死亡 ,恩典也照样借着义掌权,为要借着我们主耶稣基督带来永生。
  • 出埃及记 34:6 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 出埃及记 34:7 - 向千万代彰显慈爱,赦免罪愆、过犯和罪恶,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。”
  • 弥迦书 7:18 - 有何神明像你一样赦免罪恶, 饶恕你幸存子民的过犯? 你不会永远发怒, 因为你乐于施恩。
  • 弥迦书 7:19 - 你必再次怜悯我们, 将我们的罪恶践踏在脚下, 把我们的一切过犯抛进深海。
  • 弥迦书 7:20 - 你必按古时给我们列祖的誓言, 以信实待雅各, 以慈爱待亚伯拉罕。
  • 诗篇 100:5 - 因为耶和华是美善的, 祂的慈爱永远长存, 祂的信实千古不变。
  • 诗篇 103:8 - 耶和华好怜悯,有恩典, 不轻易发怒,充满慈爱。
  • 诗篇 86:15 - 但主啊, 你是有怜悯和恩典的上帝, 不轻易发怒,充满慈爱, 无比信实。
  • 诗篇 86:5 - 主啊,你良善仁慈,乐意赦免, 以丰盛的慈爱待一切求告你的人。
  • 民数记 14:18 - ‘耶和华不轻易发怒,充满慈爱;祂赦免罪恶和过犯,但决不免除罪责,必向子孙追讨父辈的罪债,直到三四代。’
圣经
资源
计划
奉献