逐节对照
- リビングバイブル - 雹を地上に投げつけられます。 その凍りつくような寒さに、だれが耐えられましょう。
- 新标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣; 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- 当代译本 - 祂抛下碎石般的冰雹, 谁能经得住祂降下的严寒呢?
- 圣经新译本 - 他抛下像碎屑一样的冰雹; 面对他 发出的寒冷,谁能承受得起呢?
- 中文标准译本 - 他抛下冰雹如同碎饼; 面对从他而出的寒冷, 谁能站立得住呢?
- 现代标点和合本 - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷谁能当得起呢?
- 和合本(拼音版) - 他掷下冰雹如碎渣, 他发出寒冷,谁能当得起呢?
- New International Version - He hurls down his hail like pebbles. Who can withstand his icy blast?
- New International Reader's Version - He throws down his hail like pebbles. No one can stand his icy blast.
- English Standard Version - He hurls down his crystals of ice like crumbs; who can stand before his cold?
- New Living Translation - He hurls the hail like stones. Who can stand against his freezing cold?
- Christian Standard Bible - he throws his hailstones like crumbs. Who can withstand his cold?
- New American Standard Bible - He hurls His ice as fragments; Who can stand before His cold?
- New King James Version - He casts out His hail like morsels; Who can stand before His cold?
- Amplified Bible - He casts out His ice like fragments; Who can stand before His cold?
- American Standard Version - He casteth forth his ice like morsels: Who can stand before his cold?
- King James Version - He casteth forth his ice like morsels: who can stand before his cold?
- New English Translation - He throws his hailstones like crumbs. Who can withstand the cold wind he sends?
- World English Bible - He hurls down his hail like pebbles. Who can stand before his cold?
- 新標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣; 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷,誰能當得起呢?
- 當代譯本 - 祂拋下碎石般的冰雹, 誰能經得住祂降下的嚴寒呢?
- 聖經新譯本 - 他拋下像碎屑一樣的冰雹; 面對他 發出的寒冷,誰能承受得起呢?
- 呂振中譯本 - 他擲下他的冰雹如碎渣; 在他的寒冷之前、誰能站立得住呢?
- 中文標準譯本 - 他拋下冰雹如同碎餅; 面對從他而出的寒冷, 誰能站立得住呢?
- 現代標點和合本 - 他擲下冰雹如碎渣, 他發出寒冷誰能當得起呢?
- 文理和合譯本 - 擲雹如屑、其寒孰能堪兮、
- 文理委辦譯本 - 結冰雨雹、民難堪此祁寒兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 降冰雹如塊、誰能當其寒冷、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 隆冬下冰雹。誰堪此凜冽。
- Nueva Versión Internacional - Deja caer el granizo como grava; ¿quién puede resistir sus ventiscas?
- 현대인의 성경 - 우박을 빵 부스러기처럼 던지시니 누가 그 추위를 견뎌낼 수 있겠는가?
- La Bible du Semeur 2015 - Il lance sa glace en grêlons. Qui peut supporter sa froidure ?
- Nova Versão Internacional - Faz cair o gelo como se fosse pedra. Quem pode suportar o seu frio?
- Hoffnung für alle - Dicke Hagelkörner lässt er auf die Erde prasseln, er schickt klirrende Kälte, die kein Mensch erträgt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa ném từng mảng băng giá xuống. Ai có thể chịu nổi cái lạnh thấu xương?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงส่งลูกเห็บมาเกรียวกราวดั่งก้อนกรวด ผู้ใดจะทนต่อพายุอันเหน็บหนาวของพระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ปาลูกเห็บออกไปราวกับก้อนกรวด ใครจะทนความหนาวเย็นที่มาจากพระองค์ได้
交叉引用
- 出エジプト記 9:23 - モーセが杖を天に向けて伸ばすと、たちまち雷が鳴り、いなずまが走り、雹が激しく降り始めました。
- 出エジプト記 9:24 - その激しさは、とてもことばでは表現できないくらいで、エジプト史上、これほどの嵐はありませんでした。
- 出エジプト記 9:25 - エジプトはまたたく間に荒廃し、野外にいたものは人間も動物もすべてが死に絶え、木々は引き裂かれ、作物もなぎ倒されました。
- 詩篇 78:47 - また、彼らのぶどうといちじくを雹で全滅させました。
- 詩篇 78:48 - 天からの雹で家畜を、 雷によって羊の群れを打ちました。
- ヨブ 記 38:22 - おまえは、雪の倉に行ってみたことがあるか。 雹が造られ蓄えられる場所を見たことがあるか。 わたしはそれを、戦いの時に使おうと保管している。
- ヨシュア記 10:11 - 敵がベテ・ホロンの丘を下って敗走する時、主はアゼカへ至る道に大粒の雹を降らせ続けて、彼らを滅ぼしました。事実、イスラエル軍が剣で殺した者よりも、雹に打たれて死んだ者のほうが多かったのです。
- ヨブ 記 37:9 - 雨は南から、寒さは北から来る。
- ヨブ 記 37:10 - 神が川の上に息を吹きかけると、 急流でさえ凍りつく。
- ヨブ 記 38:29 - 氷と霜の母親はだれか。
- ヨブ 記 38:30 - 水は姿を変え、石のように固い氷になるではないか。