Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
147:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
交叉引用
  • ヨブ 記 38:24 - 光の分岐点に通じる道はどこにあるか。 東風の故郷はどこか。
  • ヨブ 記 38:25 - 大雨の水路として谷を掘ったのはだれか。 だれがいなずまの道を造り、砂漠に雨を降らせ、 乾ききった不毛の大地に水をじゅうぶん吸わせ、 やわらかい草を生えさせるのか。
  • エレミヤ書 14:22 - どこの国の神が、 私たちのために雨を降らせるでしょう。 私たちの神以外に、 そんなことのできる神はいません。 ですから私たちは、 あなたが助けてくださるのを待っています。
  • 詩篇 65:9 - 神は水をまいて、肥沃な土地に変えられます。 神の川からは水がなくなることがありません。 また神は、ご自分の民のために大地を整え、 大豊作をもたらされます。
  • 詩篇 65:10 - 水路は十分な雨で潤います。 夕立が大地をやわらげ、土のかたまりをほぐして、 田畑はいっせいに芽吹くのです。
  • 詩篇 65:11 - こうして、大地は緑の絨毯で覆われ、 荒れ地にはみずみずしい牧草が生い茂り、 小高い山の木々は嬉々として花を咲かせます。
  • 詩篇 65:13 - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • ヨブ 記 36:27 - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
  • ヨブ 記 36:28 - 空から地上に降らす。
  • ヨブ 記 36:29 - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
  • ヨブ 記 36:30 - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • ヨブ 記 36:31 - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • ヨブ 記 36:32 - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • ヨブ 記 36:33 - 雷の中には神の気配が感じられる。 牛でさえ、いつ嵐が来るかを知っているのだ。
  • イザヤ書 5:6 - 枝を下ろしたり雑草を除いたりせず、 いばらのはびこるままにしておこう。 もう二度と雨を降らせないよう、雲に命じよう。」
  • ヤコブの手紙 5:17 - エリヤは私たちと変わらない人でしたが、雨が降らないようにと熱心に祈ると、三年半ものあいだ一滴の雨も降りませんでした。
  • ヤコブの手紙 5:18 - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • マタイの福音書 5:45 - それこそ、天の父の子どもであるあなたがたに、ふさわしいことです。天の父は、悪人にも善人にも太陽の光を注ぎ、正しい人にも正しくない人にも分け隔てなく雨を降らせてくださいます。
  • 列王記Ⅰ 18:44 - 七度目に、とうとう従者は叫びました。「手のひらほどの小さな雲が、水平線から上って来ます!」 「そうか。よし、急いで王のところへ行き、車で山を下るように伝えなさい。うかうかしていると、雨で身動きできなくなると。」
  • 列王記Ⅰ 18:45 - このことばのとおり、しばらくすると強い風が嵐を運んで来て、空は真っ暗になり、激しい大雨が降ってきました。アハブは大急ぎでイズレエルへ向かいました。
  • アモス書 5:7 - 邪悪な者たち。 あなたがたは正義の名のもとに 貧しい人を虐げています。 正義も公正も、あなたがたには無意味な絵空事です。
  • アモス書 5:8 - すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。
  • ヨエル書 2:23 - 喜べ、エルサレムの民よ。 あなたがたの神、主を喜べ。 神が送る雨は、赦しの確かなしるしだ。 春に雨が降るように、秋にもまた雨が降る。
  • 使徒の働き 14:17 - といっても、神のことが全然わからなかったわけではありません。神を思い起こさせるものは、いつでも私たちの周囲にあったのです。たとえば、雨を降らせてくださったのも神ですし、食べ物が不足しないようにと、収穫を与えて、喜びに満たしてくださったのも神なのです。」
  • 詩篇 135:1 - ハレルヤ。 主の民は、神殿の内庭に立って、ほめたたえなさい。
  • ヨブ 記 26:8 - 神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
  • ヨブ 記 26:9 - また、雲で御座を覆い、
  • 創世記 9:14 - 雲が大地を覆う時、虹が雲の中に輝くだろう。
  • 詩篇 104:13 - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • 詩篇 104:14 - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
  • ヨブ 記 5:10 - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 神は雲で天を覆い隠し、夕立を送り、 牧草を青々と生えさせてくださいます。
  • 新标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用密云遮天,为地预备雨水, 使草生长在山上。
  • 当代译本 - 祂以云霞遮蔽天空, 降雨水滋润大地, 使山上长出青草。
  • 圣经新译本 - 他以密云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长满青草。
  • 中文标准译本 - 他用乌云遮盖天空, 为大地预备雨水, 使群山长出青草。
  • 现代标点和合本 - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • 和合本(拼音版) - 他用云遮天,为地降雨, 使草生长在山上。
  • New International Version - He covers the sky with clouds; he supplies the earth with rain and makes grass grow on the hills.
  • New International Reader's Version - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • English Standard Version - He covers the heavens with clouds; he prepares rain for the earth; he makes grass grow on the hills.
  • New Living Translation - He covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, and makes the grass grow in mountain pastures.
  • Christian Standard Bible - who covers the sky with clouds, prepares rain for the earth, and causes grass to grow on the hills.
  • New American Standard Bible - It is He who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass sprout on the mountains.
  • New King James Version - Who covers the heavens with clouds, Who prepares rain for the earth, Who makes grass to grow on the mountains.
  • Amplified Bible - Who covers the heavens with clouds, Who provides rain for the earth, Who makes grass grow on the mountains.
  • American Standard Version - Who covereth the heavens with clouds, Who prepareth rain for the earth, Who maketh grass to grow upon the mountains.
  • King James Version - Who covereth the heaven with clouds, who prepareth rain for the earth, who maketh grass to grow upon the mountains.
  • New English Translation - He covers the sky with clouds, provides the earth with rain, and causes grass to grow on the hillsides.
  • World English Bible - who covers the sky with clouds, who prepares rain for the earth, who makes grass grow on the mountains.
  • 新標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用密雲遮天,為地預備雨水, 使草生長在山上。
  • 當代譯本 - 祂以雲霞遮蔽天空, 降雨水滋潤大地, 使山上長出青草。
  • 聖經新譯本 - 他以密雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長滿青草。
  • 呂振中譯本 - 他以雲遮天, 為地豫備雨水, 使草發生於山上 。
  • 中文標準譯本 - 他用烏雲遮蓋天空, 為大地預備雨水, 使群山長出青草。
  • 現代標點和合本 - 他用雲遮天,為地降雨, 使草生長在山上。
  • 文理和合譯本 - 彼以雲蔽天、為地備雨、使草滋長於山兮、
  • 文理委辦譯本 - 彼布雲於天、降雨於地、使草萊滋長於山岡兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、
  • Nueva Versión Internacional - Él cubre de nubes el cielo, envía la lluvia sobre la tierra y hace crecer la hierba en los montes.
  • 현대인의 성경 - 그가 하늘을 구름으로 덮으시고 땅에 비를 보내시며 산에 풀이 자라게 하시고
  • Новый Русский Перевод - Свое слово показывает Иакову, Свои установления и суды – Израилю.
  • Восточный перевод - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исраилу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Своё слово Он возвестил потомкам Якуба, Свои установления и законы – Исроилу.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il couvre les cieux de nuages, prépare la pluie pour la terre, fait germer l’herbe sur les monts.
  • Nova Versão Internacional - Ele cobre o céu de nuvens, concede chuvas à terra e faz crescer a relva nas colinas.
  • Hoffnung für alle - Er überzieht den Himmel mit Wolken und lässt es auf der Erde regnen. Er sorgt dafür, dass Gras auf den Weiden wächst,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa giăng mây che phủ bầu trời, chuẩn bị mưa xuống đất, và cho cỏ mọc lên xanh núi đồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงคลุมฟ้าสวรรค์ด้วยเมฆ พระองค์ประทานฝนแก่ผืนแผ่นดิน และทรงทำให้หญ้าบนเนินเขางอกงาม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​คลุม​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​ก้อน​เมฆ พระ​องค์​เตรียม​ฝน​ไว้​ให้​แผ่นดิน​โลก และ​ทำให้​ต้น​หญ้า​เติบโต​บน​ภูเขา
  • ヨブ 記 38:24 - 光の分岐点に通じる道はどこにあるか。 東風の故郷はどこか。
  • ヨブ 記 38:25 - 大雨の水路として谷を掘ったのはだれか。 だれがいなずまの道を造り、砂漠に雨を降らせ、 乾ききった不毛の大地に水をじゅうぶん吸わせ、 やわらかい草を生えさせるのか。
  • エレミヤ書 14:22 - どこの国の神が、 私たちのために雨を降らせるでしょう。 私たちの神以外に、 そんなことのできる神はいません。 ですから私たちは、 あなたが助けてくださるのを待っています。
  • 詩篇 65:9 - 神は水をまいて、肥沃な土地に変えられます。 神の川からは水がなくなることがありません。 また神は、ご自分の民のために大地を整え、 大豊作をもたらされます。
  • 詩篇 65:10 - 水路は十分な雨で潤います。 夕立が大地をやわらげ、土のかたまりをほぐして、 田畑はいっせいに芽吹くのです。
  • 詩篇 65:11 - こうして、大地は緑の絨毯で覆われ、 荒れ地にはみずみずしい牧草が生い茂り、 小高い山の木々は嬉々として花を咲かせます。
  • 詩篇 65:13 - 牧草地には羊が群がり、 谷間には麦の穂が波打ちます。 全世界が喜びの声を張り上げて歌っています。
  • ヨブ 記 36:27 - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
  • ヨブ 記 36:28 - 空から地上に降らす。
  • ヨブ 記 36:29 - だれが雲の広がりと、 雲の中の雷とを正確に知っているだろう。
  • ヨブ 記 36:30 - どのようにして神がいなずまを走らせ、 山々の頂上を雲で覆うかを見よ。
  • ヨブ 記 36:31 - 神は、自然界のとてつもない力によって、 人々を罰し、祝福し、食べ物を豊富に与える。
  • ヨブ 記 36:32 - 神は両手にいなずまの矢をたくさん握っていて、 その一本一本を的めがけて投げつける。
  • ヨブ 記 36:33 - 雷の中には神の気配が感じられる。 牛でさえ、いつ嵐が来るかを知っているのだ。
  • イザヤ書 5:6 - 枝を下ろしたり雑草を除いたりせず、 いばらのはびこるままにしておこう。 もう二度と雨を降らせないよう、雲に命じよう。」
  • ヤコブの手紙 5:17 - エリヤは私たちと変わらない人でしたが、雨が降らないようにと熱心に祈ると、三年半ものあいだ一滴の雨も降りませんでした。
  • ヤコブの手紙 5:18 - そして、再び雨が降るようにと祈ると、激しい大雨が降って、草木も作物も青々と実るようになりました(Ⅰ列王17―18章)。
  • マタイの福音書 5:45 - それこそ、天の父の子どもであるあなたがたに、ふさわしいことです。天の父は、悪人にも善人にも太陽の光を注ぎ、正しい人にも正しくない人にも分け隔てなく雨を降らせてくださいます。
  • 列王記Ⅰ 18:44 - 七度目に、とうとう従者は叫びました。「手のひらほどの小さな雲が、水平線から上って来ます!」 「そうか。よし、急いで王のところへ行き、車で山を下るように伝えなさい。うかうかしていると、雨で身動きできなくなると。」
  • 列王記Ⅰ 18:45 - このことばのとおり、しばらくすると強い風が嵐を運んで来て、空は真っ暗になり、激しい大雨が降ってきました。アハブは大急ぎでイズレエルへ向かいました。
  • アモス書 5:7 - 邪悪な者たち。 あなたがたは正義の名のもとに 貧しい人を虐げています。 正義も公正も、あなたがたには無意味な絵空事です。
  • アモス書 5:8 - すばる座やオリオン座を造った方を求めなさい。 その方は、闇を朝に、昼を夜に変え、 海から水を呼んで地上に雨として降らせます。 その名は主。
  • ヨエル書 2:23 - 喜べ、エルサレムの民よ。 あなたがたの神、主を喜べ。 神が送る雨は、赦しの確かなしるしだ。 春に雨が降るように、秋にもまた雨が降る。
  • 使徒の働き 14:17 - といっても、神のことが全然わからなかったわけではありません。神を思い起こさせるものは、いつでも私たちの周囲にあったのです。たとえば、雨を降らせてくださったのも神ですし、食べ物が不足しないようにと、収穫を与えて、喜びに満たしてくださったのも神なのです。」
  • 詩篇 135:1 - ハレルヤ。 主の民は、神殿の内庭に立って、ほめたたえなさい。
  • ヨブ 記 26:8 - 神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
  • ヨブ 記 26:9 - また、雲で御座を覆い、
  • 創世記 9:14 - 雲が大地を覆う時、虹が雲の中に輝くだろう。
  • 詩篇 104:13 - 神は山々に雨を降り注ぎ、 地を果物の宝庫となさいます。
  • 詩篇 104:14 - そのひと言で、 家畜の食べる柔らかい草が生え、 人の糧となる果樹や野菜、それに穀物も育ちます。
  • ヨブ 記 5:10 - 神は地に雨を降らせて田畑をうるおし、
圣经
资源
计划
奉献