逐节对照
- Hoffnung für alle - Halleluja – lobt den Herrn! Lobt den Herrn im Himmel, lobt ihn dort in der Höhe!
- 新标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 哈利路亚! 你们要从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 当代译本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美祂, 在高天赞美祂!
- 圣经新译本 - 你们要赞美耶和华。 你们要从天上赞美耶和华, 在高天赞美他。
- 中文标准译本 - 哈利路亚! 你们当从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 现代标点和合本 - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他!
- 和合本(拼音版) - 你们要赞美耶和华! 从天上赞美耶和华, 在高处赞美他。
- New International Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights above.
- New International Reader's Version - Praise the Lord. Praise the Lord from the heavens. Praise him in the heavens above.
- English Standard Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights!
- New Living Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens! Praise him from the skies!
- The Message - Hallelujah! Praise God from heaven, praise him from the mountaintops; Praise him, all you his angels, praise him, all you his warriors, Praise him, sun and moon, praise him, you morning stars; Praise him, high heaven, praise him, heavenly rain clouds; Praise, oh let them praise the name of God— he spoke the word, and there they were!
- Christian Standard Bible - Hallelujah! Praise the Lord from the heavens; praise him in the heights.
- New American Standard Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
- New King James Version - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
- Amplified Bible - Praise the Lord! Praise the Lord from the heavens; Praise Him in the heights!
- American Standard Version - Praise ye Jehovah. Praise ye Jehovah from the heavens: Praise him in the heights.
- King James Version - Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights.
- New English Translation - Praise the Lord! Praise the Lord from the sky! Praise him in the heavens!
- World English Bible - Praise Yah! Praise Yahweh from the heavens! Praise him in the heights!
- 新標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 哈利路亞! 你們要從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 當代譯本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美祂, 在高天讚美祂!
- 聖經新譯本 - 你們要讚美耶和華。 你們要從天上讚美耶和華, 在高天讚美他。
- 呂振中譯本 - 哈利路亞 ! 你們要從天上頌讚永恆主, 在高天頌讚他!
- 中文標準譯本 - 哈利路亞! 你們當從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 現代標點和合本 - 你們要讚美耶和華! 從天上讚美耶和華, 在高處讚美他!
- 文理和合譯本 - 爾其頌美耶和華、自天頌美耶和華、於高處頌美之兮、
- 文理委辦譯本 - 爾曹當頌美耶和華、凡在穹蒼至高之域者、亦揄揚之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 阿勒盧亞、爾曹當從天上頌揚主、在高處當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於天中。讚主於蒼穹。
- Nueva Versión Internacional - ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor! Alaben al Señor desde los cielos, alábenlo desde las alturas.
- 현대인의 성경 - 여호와를 찬양하라! 하늘에서 여호와를 찬양하며 가장 높은 곳에서 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Аллилуйя! Славьте Господа с небес, в высотах прославляйте Его.
- Восточный перевод - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного! Славьте Вечного с небес, в высотах прославляйте Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel, louez l’Eternel du haut des cieux ! Louez-le, dans les hauteurs !
- リビングバイブル - ハレルヤ。天から主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Aleluia! Louvem o Senhor desde os céus, louvem-no nas alturas!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tán dương Chúa Hằng Hữu! Trên thiên cung hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Hãy ngợi tôn Ngài từ trời cao!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ จงสรรเสริญพระองค์ที่เบื้องบน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า สรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากฟ้าสวรรค์ สรรเสริญพระองค์ ณ เบื้องบน
交叉引用
- Psalm 146:1 - Halleluja – lobt den Herrn! Ich will den Herrn loben mit ganzer Hingabe,
- Matthäus 21:9 - Vor und hinter ihm drängten sich die Menschen und riefen: »Gelobt sei der Sohn Davids, ja, gepriesen sei, der im Auftrag des Herrn kommt! Gelobt sei Gott hoch im Himmel!«
- Jesaja 49:13 - Himmel und Erde, jubelt, ihr Berge, brecht in Freudenschreie aus! Denn der Herr hat sein Volk getröstet. Voll Erbarmen nimmt er sich der leidenden Menschen an, die zu ihm gehören.
- Offenbarung 19:1 - Danach hörte ich im Himmel viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! In ihm allein ist alles Heil, unserem Gott gehört alle Macht und Herrlichkeit!
- Offenbarung 19:2 - Er ist der unbestechliche und gerechte Richter. Er hat sein Urteil über die große Hure vollstreckt, die mit ihren Verführungskünsten die ganze Welt verdorben hat. Für das Blut seiner Diener, das an ihren Händen klebte, zog er sie zur Rechenschaft.«
- Offenbarung 19:3 - Und wieder riefen sie: »Halleluja – lobt den Herrn! Bis in alle Ewigkeit wird der Rauch dieser brennenden Stadt zum Himmel aufsteigen.«
- Offenbarung 19:4 - Da fielen die vierundzwanzig Ältesten und die vier mächtigen Gestalten vor dem Thron Gottes nieder. Sie beteten Gott an und riefen: »Amen! Lobt den Herrn. Halleluja!«
- Offenbarung 19:5 - Jetzt erklang vom Thron eine Stimme: »Rühmt unseren Gott – alle, ob groß oder klein, die ihr Ehrfurcht vor ihm habt und ihm dient!«
- Offenbarung 19:6 - Und wieder hörte ich viele Stimmen wie von einer großen Menschenmenge: gewaltig wie das Tosen einer mächtigen Brandung und wie lautes Donnergrollen. Sie riefen: »Halleluja – lobt den Herrn! Denn der allmächtige Gott, unser Herr, hat seine Herrschaft angetreten.
- Lukas 2:13 - Auf einmal waren sie von unzähligen Engeln umgeben, die Gott lobten:
- Lukas 2:14 - »Ehre sei Gott im Himmel! Denn er bringt der Welt Frieden und wendet sich den Menschen in Liebe zu .«
- Psalm 69:34 - Denn der Herr hört das Rufen der Armen und Hilflosen. Die Menschen, die um seinetwillen ins Gefängnis geworfen werden, überlässt er nicht ihrem Schicksal.
- Psalm 89:5 - Für alle Zeiten sollen deine Nachkommen herrschen, für immer wird dein Königshaus bestehen!«