逐节对照
- 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
- 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
- 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
- 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
- New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
- English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
- New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
- Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
- New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
- New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
- Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
- American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
- King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
- New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
- World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
- 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
- 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
- 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
- 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
- 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
- Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
- 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
- リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
- Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสัตว์ป่าและสัตว์เลี้ยงทั้งหลาย สัตว์เลื้อยคลานและนกที่บินได้
交叉引用
- 创世记 1:20 - 神说:“让水中繁衍成群的活物,让飞鸟在大地之上、在天上的穹苍中飞翔。”
- 创世记 1:21 - 神就创造了海中的巨兽和水中群聚、游动的各样活物,各从其类;又创造了各样有翅膀的飞鸟,各从其类。神看这是好的。
- 创世记 1:22 - 神祝福它们说:“要繁衍增多、充满海洋,也让飞鸟在大地上增多。”
- 创世记 1:23 - 有晚上,有早晨;这是第五日。
- 创世记 1:24 - 神说:“让地上生出活物,各从其类:牲畜、爬虫和地上的走兽,都各从其类。”事情就如此成就了。
- 创世记 1:25 - 于是神造了地上的走兽,各从其类;又造牲畜,各从其类;并地上一切的爬虫,各从其类。神看这是好的。
- 诗篇 103:22 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
- 诗篇 50:10 - 因为森林中的百兽是我的, 千山上的牲畜也是我的。
- 诗篇 50:11 - 群山一切的飞鸟,我都认识, 田野一切的动物也都属我。
- 创世记 7:14 - 与他们一起的,还有一切走兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;地上活动的一切爬虫,各从其类;一切飞禽,就是一切有翅膀的鸟,各从其类。
- 诗篇 150:6 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!