逐节对照
- リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
- 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
- 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
- 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
- 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
- New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
- New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
- English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
- New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
- Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
- New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
- New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
- Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
- American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
- King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
- New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
- World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
- 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
- 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
- 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
- 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
- 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
- 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
- Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
- 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
- La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
- Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
- Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาสัตว์ป่าและสัตว์เลี้ยงทั้งหลาย สัตว์เลื้อยคลานและนกที่บินได้
交叉引用
- 創世記 1:20 - 神は再び言われました。「海は魚やその他の生き物であふれ、空はあらゆる種類の鳥で満ちよ。」
- 創世記 1:21 - 神は海に住む大きな生き物をはじめ、あらゆる種類の魚と鳥を造りました。みなすばらしいものばかりです。神はそれを見て、「海いっぱいに満ちよ。鳥たちは地を覆うまでに増えよ」と祝福しました。
- 創世記 1:23 - これが五日目です。
- 創世記 1:24 - 次に神は言われました。「地は、家畜や地をはうもの、野の獣など、あらゆる種類の生き物を生み出せ。」そのとおりになりました。
- 創世記 1:25 - 神が造った生き物は、どれも満足のいくものばかりでした。
- 詩篇 103:22 - 万物が声を合わせて、賛美しますように。 私も力いっぱいにほめ歌います。
- 詩篇 50:10 - 野原や林の獣は、 もともとわたしのものなのだから。 千の丘で草をはむ家畜も、 山の鳥もみな、わたしのものである。
- 創世記 7:14 - 家畜といわず野生のものといわず、あらゆる種類の動物、はうもの、鳥もいっしょでした。
- 詩篇 150:6 - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。