Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:10 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
交叉引用
  • Gênesis 1:20 - Disse também Deus: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento do céu”.
  • Gênesis 1:21 - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Gênesis 1:22 - Então Deus os abençoou, dizendo: “Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra”.
  • Gênesis 1:23 - Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
  • Gênesis 1:24 - E disse Deus: “Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie”. E assim foi.
  • Gênesis 1:25 - Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Salmos 103:22 - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
  • Salmos 50:10 - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Salmos 50:11 - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Ezequiel 17:23 - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
  • Gênesis 7:14 - Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - todos os animais selvagens e os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos e as aves,
  • 新标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本2010(神版-简体) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 当代译本 - 野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
  • 圣经新译本 - 野兽和一切牲畜, 爬行的动物和飞鸟,
  • 中文标准译本 - 野兽和所有的牲畜、 爬虫和飞鸟、
  • 现代标点和合本 - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • 和合本(拼音版) - 野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
  • New International Version - wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
  • English Standard Version - Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
  • New Living Translation - wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
  • Christian Standard Bible - wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
  • New American Standard Bible - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • New King James Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
  • Amplified Bible - Beasts and all cattle; Creeping things and winged birds;
  • American Standard Version - Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
  • King James Version - Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
  • New English Translation - you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
  • World English Bible - wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
  • 新標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 當代譯本 - 野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
  • 聖經新譯本 - 野獸和一切牲畜, 爬行的動物和飛鳥,
  • 呂振中譯本 - 野獸和一切牲口, 爬行動物和有翅膀的鳥兒,
  • 中文標準譯本 - 野獸和所有的牲畜、 爬蟲和飛鳥、
  • 現代標點和合本 - 野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
  • 文理和合譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 文理委辦譯本 - 百獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 野獸六畜、昆蟲飛鳥、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
  • Nueva Versión Internacional - los animales salvajes y los domésticos, los reptiles y las aves,
  • 현대인의 성경 - 짐승과 모든 가축과 파충류와 나는 새들아, 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - звери и всякий скот, пресмыкающиеся и крылатые птицы,
  • La Bible du Semeur 2015 - animaux sauvages ╵et tout le bétail, tout ce qui rampe ou qui vole,
  • リビングバイブル - 野獣や家畜、小さな動物や鳥、
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr wilden und zahmen Tiere, ihr Vögel und alles Gewürm!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สัตว์ป่าและฝูงสัตว์ สัตว์ตัวเล็กตัวน้อยและนกทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​สัตว์​ป่า​และ​สัตว์​เลี้ยง​ทั้ง​หลาย สัตว์​เลื้อย​คลาน​และ​นก​ที่​บิน​ได้
  • Gênesis 1:20 - Disse também Deus: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento do céu”.
  • Gênesis 1:21 - Assim Deus criou os grandes animais aquáticos e os demais seres vivos que povoam as águas, de acordo com as suas espécies; e todas as aves, de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Gênesis 1:22 - Então Deus os abençoou, dizendo: “Sejam férteis e multipliquem-se! Encham as águas dos mares! E multipliquem-se as aves na terra”.
  • Gênesis 1:23 - Passaram-se a tarde e a manhã; esse foi o quinto dia.
  • Gênesis 1:24 - E disse Deus: “Produza a terra seres vivos de acordo com as suas espécies: rebanhos domésticos, animais selvagens e os demais seres vivos da terra, cada um de acordo com a sua espécie”. E assim foi.
  • Gênesis 1:25 - Deus fez os animais selvagens de acordo com as suas espécies, os rebanhos domésticos de acordo com as suas espécies, e os demais seres vivos da terra de acordo com as suas espécies. E Deus viu que ficou bom.
  • Salmos 103:22 - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
  • Salmos 50:10 - pois todos os animais da floresta são meus, como são as cabeças de gado aos milhares nas colinas.
  • Salmos 50:11 - Conheço todas as aves dos montes e cuido das criaturas do campo.
  • Ezequiel 17:23 - Nos montes altos de Israel eu o plantarei; ele produzirá galhos e dará fruto e se tornará um cedro viçoso. Pássaros de todo tipo se aninharão nele; encontrarão abrigo à sombra de seus galhos.
  • Gênesis 7:14 - Com eles entraram todos os animais de acordo com as suas espécies: todos os animais selvagens, todos os rebanhos domésticos, todos os demais seres vivos que se movem rente ao chão e todas as criaturas que têm asas: todas as aves e todos os outros animais que voam.
  • Salmos 150:6 - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
圣经
资源
计划
奉献