Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:2 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинства.
  • 新标点和合本 - 他的众使者都要赞美他! 他的诸军都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 中文标准译本 - 他的众使者啊,你们当赞美他! 他的众天军啊,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts.
  • New International Reader's Version - Praise him, all his angels. Praise him, all his angels in heaven.
  • English Standard Version - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • New Living Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!
  • Christian Standard Bible - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
  • New American Standard Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His heavenly armies!
  • New King James Version - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!
  • Amplified Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts (armies)!
  • American Standard Version - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
  • King James Version - Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
  • New English Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all his heavenly assembly!
  • World English Bible - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
  • 新標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他! 他的諸軍都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 眾天使啊,你們要讚美祂! 眾天軍啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 他的眾使者啊,你們當讚美他! 他的眾天軍啊,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他, 他的諸軍都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾眾神。讚主爾萬軍。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, todos sus ángeles, alábenlo, todos sus ejércitos.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 천사들아, 그를 찬양하라. 하늘의 모든 군대들아, 그를 찬양하라.
  • Восточный перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
  • リビングバイブル - 御使いたちよ、天の軍勢よ、賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thiên sứ, hãy chúc tụng Chúa! Tất cả thiên binh, hãy tán dương Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ทูตสวรรค์ทั้งปวง จงสรรเสริญพระองค์ ชาวสวรรค์ทั้งสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
交叉引用
  • Иов 38:7 - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Откровение 5:11 - Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч .
  • Откровение 5:12 - Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!
  • Откровение 5:13 - Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Бытие 2:1 - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Иезекииль 3:12 - После этого Дух поднял меня, и когда слава Господня поднялась с места, я услышал позади себя оглушительный, грохочущий голос: «Благословенна слава Господня в этом месте!».
  • Псалтирь 103:20 - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Псалтирь 103:21 - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его воинства.
  • 新标点和合本 - 他的众使者都要赞美他! 他的诸军都要赞美他!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的众使者啊,要赞美他! 他的诸军啊,都要赞美他!
  • 当代译本 - 众天使啊,你们要赞美祂! 众天军啊,你们要赞美祂!
  • 圣经新译本 - 他的众使者啊!你们要赞美他; 他的众军啊!你们也要赞美他。
  • 中文标准译本 - 他的众使者啊,你们当赞美他! 他的众天军啊,你们当赞美他!
  • 现代标点和合本 - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他!
  • 和合本(拼音版) - 他的众使者都要赞美他, 他的诸军都要赞美他。
  • New International Version - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly hosts.
  • New International Reader's Version - Praise him, all his angels. Praise him, all his angels in heaven.
  • English Standard Version - Praise him, all his angels; praise him, all his hosts!
  • New Living Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all the armies of heaven!
  • Christian Standard Bible - Praise him, all his angels; praise him, all his heavenly armies.
  • New American Standard Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His heavenly armies!
  • New King James Version - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts!
  • Amplified Bible - Praise Him, all His angels; Praise Him, all His hosts (armies)!
  • American Standard Version - Praise ye him, all his angels: Praise ye him, all his host.
  • King James Version - Praise ye him, all his angels: praise ye him, all his hosts.
  • New English Translation - Praise him, all his angels! Praise him, all his heavenly assembly!
  • World English Bible - Praise him, all his angels! Praise him, all his army!
  • 新標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他! 他的諸軍都要讚美他!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眾使者啊,要讚美他! 他的諸軍啊,都要讚美他!
  • 當代譯本 - 眾天使啊,你們要讚美祂! 眾天軍啊,你們要讚美祂!
  • 聖經新譯本 - 他的眾使者啊!你們要讚美他; 他的眾軍啊!你們也要讚美他。
  • 呂振中譯本 - 他的眾使者啊,你們要頌讚他! 他的萬軍哪,你們要頌讚他!
  • 中文標準譯本 - 他的眾使者啊,你們當讚美他! 他的眾天軍啊,你們當讚美他!
  • 現代標點和合本 - 他的眾使者都要讚美他, 他的諸軍都要讚美他!
  • 文理和合譯本 - 其諸使頌美之、其諸軍頌美之、
  • 文理委辦譯本 - 天使天軍、俱必讚美不置兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之諸使者、皆當頌揚主、主之眾軍、皆當頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾眾神。讚主爾萬軍。
  • Nueva Versión Internacional - Alábenlo, todos sus ángeles, alábenlo, todos sus ejércitos.
  • 현대인의 성경 - 그의 모든 천사들아, 그를 찬양하라. 하늘의 모든 군대들아, 그를 찬양하라.
  • Восточный перевод - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, все Его ангелы, славьте Его, все Его небесные воинства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, vous tous ses anges ! Louez-le, vous toutes ses armées !
  • リビングバイブル - 御使いたちよ、天の軍勢よ、賛美の声を上げなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem-no todos os seus anjos, louvem-no todos os seus exércitos celestiais.
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, alle seine Engel, lobt ihn, ihr himmlischen Heere!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả thiên sứ, hãy chúc tụng Chúa! Tất cả thiên binh, hãy tán dương Ngài!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ทูตสวรรค์ทั้งปวง จงสรรเสริญพระองค์ ชาวสวรรค์ทั้งสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทูต​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ จง​สรรเสริญ​พระ​องค์ ชาว​สวรรค์​ทั้ง​ปวง​ของ​พระ​องค์ สรรเสริญ​พระ​องค์​เถิด
  • Иов 38:7 - когда вместе пели все звезды утра, и сыны Божьи ликовали от радости?
  • Исаия 6:2 - Над Ним парили серафимы , и у каждого было по шесть крыльев: двумя крыльями они закрывали свои лица, двумя закрывали ноги и двумя летали.
  • Исаия 6:3 - Они восклицали друг другу: – Свят, свят, свят Господь Сил; вся земля полна Его славы!
  • Исаия 6:4 - От звука их голосов дрогнули косяки дверей, и храм наполнился дымом.
  • Откровение 5:11 - Потом я посмотрел и услышал голос множества ангелов, окружавших трон, живых существ и старцев, их были тьмы тем и тысячи тысяч .
  • Откровение 5:12 - Они громко пели: Достоин Ягненок, Который был принесен в жертву, принять власть, богатство, мудрость, силу, честь, славу и хвалу!
  • Откровение 5:13 - Потом я услышал, как все существа на небе, на земле, под землей, на море, и все, что в них, говорили: – Сидящему на троне и Ягненку да будет хвала, честь, слава и власть вовеки!
  • Бытие 2:1 - Так было завершено сотворение неба и земли и всего, что есть и обитает там .
  • Иезекииль 3:12 - После этого Дух поднял меня, и когда слава Господня поднялась с места, я услышал позади себя оглушительный, грохочущий голос: «Благословенна слава Господня в этом месте!».
  • Псалтирь 103:20 - Ты простираешь тьму – и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.
  • Псалтирь 103:21 - Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.
圣经
资源
计划
奉献