逐节对照
- 文理委辦譯本 - 日月星光、咸彰主之榮耀兮、
- 新标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 和合本2010(神版-简体) - 太阳月亮啊,要赞美他! 放光的星宿啊,都要赞美他!
- 当代译本 - 太阳、月亮啊,你们要赞美祂! 闪亮的星辰啊,你们要赞美祂!
- 圣经新译本 - 太阳和月亮啊!你们要赞美他; 光亮的星星啊!你们都要赞美他。
- 中文标准译本 - 太阳和月亮啊,你们当赞美他! 所有放光的星辰哪,你们当赞美他!
- 现代标点和合本 - 日头月亮,你们要赞美他! 放光的星宿,你们都要赞美他!
- 和合本(拼音版) - 日头、月亮,你们要赞美他; 放光的星宿,你们都要赞美他。
- New International Version - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New International Reader's Version - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
- English Standard Version - Praise him, sun and moon, praise him, all you shining stars!
- New Living Translation - Praise him, sun and moon! Praise him, all you twinkling stars!
- Christian Standard Bible - Praise him, sun and moon; praise him, all you shining stars.
- New American Standard Bible - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all stars of light!
- New King James Version - Praise Him, sun and moon; Praise Him, all you stars of light!
- Amplified Bible - Praise Him, sun and moon: Praise Him, all stars of light!
- American Standard Version - Praise ye him, sun and moon: Praise him, all ye stars of light.
- King James Version - Praise ye him, sun and moon: praise him, all ye stars of light.
- New English Translation - Praise him, O sun and moon! Praise him, all you shiny stars!
- World English Bible - Praise him, sun and moon! Praise him, all you shining stars!
- 新標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 和合本2010(神版-繁體) - 太陽月亮啊,要讚美他! 放光的星宿啊,都要讚美他!
- 當代譯本 - 太陽、月亮啊,你們要讚美祂! 閃亮的星辰啊,你們要讚美祂!
- 聖經新譯本 - 太陽和月亮啊!你們要讚美他; 光亮的星星啊!你們都要讚美他。
- 呂振中譯本 - 日頭月亮啊,你們要頌讚他! 發 光的眾星啊,你們要頌讚他!
- 中文標準譯本 - 太陽和月亮啊,你們當讚美他! 所有放光的星辰哪,你們當讚美他!
- 現代標點和合本 - 日頭月亮,你們要讚美他! 放光的星宿,你們都要讚美他!
- 文理和合譯本 - 日月頌美之、光輝之星頌美之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 日月、當頌揚主、發光之列星、當頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主爾日月。讚主爾明星。
- Nueva Versión Internacional - Alábenlo, sol y luna, alábenlo, estrellas luminosas.
- 현대인의 성경 - 해와 달아, 그를 찬양하라. 반짝이는 별들아, 그를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звезды.
- Восточный перевод - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Его, солнце и луна, славьте Его, все блистающие звёзды.
- La Bible du Semeur 2015 - Louez-le, soleil et lune ! Oui, louez-le tous, ╵astres lumineux !
- リビングバイブル - 太陽と月、輝く星たちもみな、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem-no sol e lua, louvem-no todas as estrelas cintilantes.
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, Sonne und Mond, lobt ihn, ihr leuchtenden Sterne!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mặt trời và mặt trăng, hãy ngợi khen Chúa! Các tinh tú sáng láng, hãy chúc tôn Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญพระองค์เถิด ดวงอาทิตย์ และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวระยิบระยับทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ จงสรรเสริญพระองค์ ดวงดาวทั้งปวงที่เปล่งประกาย จงสรรเสริญพระองค์เถิด
交叉引用
- 創世記 8:22 - 地存之時、稼穡、寒暑、冬夏、晝夜、必不間絕。
- 申命記 4:19 - 爾仰觀天象、有日月星辰焉、恐爾迷眩、奉事崇拜之、天下億兆既行此、爾之上帝耶和華亦姑聽之、
- 詩篇 8:1 - 耶和華兮、吾之主、赫赫於天兮、巍巍於地、
- 詩篇 8:2 - 爾以赤子乳哺者之口、極力以頌揚、使仇敵緘口而不張。
- 詩篇 8:3 - 我觀爾所造之穹蒼、又星月之輝光、
- 詩篇 136:7 - 造二耿光、矜憫恆懷兮、
- 詩篇 136:8 - 日以理晝、矜憫恆懷兮、
- 詩篇 136:9 - 月星以理夜、矜憫恆懷兮、
- 創世記 1:14 - 上帝曰、穹蒼宜輝光眾著、以分晝夜、以定四時、以記年日、
- 創世記 1:15 - 光麗於天、照臨於地、有如此也。
- 創世記 1:16 - 上帝造二耿光、大以理晝、小以理夜、亦造星辰。
- 耶利米書 33:20 - 我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。
- 詩篇 89:36 - 必永存厥後、綿長厥祚、
- 詩篇 89:37 - 如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
- 詩篇 19:1 - 上帝兮、上天彰其榮光、穹蒼顯其經綸兮、
- 詩篇 19:2 - 永朝永夕兮、仰觀其象而知之兮、
- 詩篇 19:3 - 天無言而有言、無聲而有聲兮、
- 詩篇 19:4 - 不言之言、布於宇內、無聲之聲、聞於地極、日麗於天、居次舍兮、
- 詩篇 19:5 - 若新娶者、出於房兮、若勇士之喜馳逐兮、
- 詩篇 19:6 - 出自天涯、至於地極、煦嫗萬有兮。