Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:6 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
  • 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
  • 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
  • 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
  • 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
  • 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
  • New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
  • New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
  • New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
  • The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
  • Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
  • New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
  • Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
  • New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
  • World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
  • 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
  • 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
  • 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
  • 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
  • Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
  • リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
  • Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
交叉引用
  • Proverbs 8:27 - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • Proverbs 8:28 - when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
  • Proverbs 8:29 - when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Isaiah 54:9 - “This is like the days of Noah to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.
  • Psalms 93:1 - The Lord reigns; he is robed in majesty; the Lord is robed; he has put on strength as his belt. Yes, the world is established; it shall never be moved.
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
  • Psalms 119:91 - By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
  • Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • Jeremiah 31:35 - Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • Jeremiah 31:36 - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And he established them forever and ever; he gave a decree, and it shall not pass away.
  • 新标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去(或作“越过”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将这些设定,直到永永远远; 他订了律例,不能废去。
  • 当代译本 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
  • 圣经新译本 - 他把它们立定,直到永永远远; 他立了定律,永不废去(“废去”或译:“越过”)。
  • 中文标准译本 - 他确立这些,直到永永远远; 他赐下法令,永不废去。
  • 现代标点和合本 - 他将这些立定,直到永永远远; 他定了命,不能废去 。
  • 和合本(拼音版) - 他将这些立定,直到永永远远。 他定了命,不能废去 。
  • New International Version - and he established them for ever and ever— he issued a decree that will never pass away.
  • New International Reader's Version - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
  • New Living Translation - He set them in place forever and ever. His decree will never be revoked.
  • The Message - He set them in place from all time to eternity; He gave his orders, and that’s it!
  • Christian Standard Bible - He set them in position forever and ever; he gave an order that will never pass away.
  • New American Standard Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree, and it will not pass away.
  • New King James Version - He also established them forever and ever; He made a decree which shall not pass away.
  • Amplified Bible - He has also established them forever and ever; He has made a decree which shall not pass away.
  • American Standard Version - He hath also established them for ever and ever: He hath made a decree which shall not pass away.
  • King James Version - He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass.
  • New English Translation - He established them so they would endure; he issued a decree that will not be revoked.
  • World English Bible - He has also established them forever and ever. He has made a decree which will not pass away.
  • 新標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去(或譯:越過)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將這些設定,直到永永遠遠; 他訂了律例,不能廢去。
  • 當代譯本 - 祂使這一切各處其位,永不改變, 祂頒布的律例永不廢棄。
  • 聖經新譯本 - 他把它們立定,直到永永遠遠; 他立了定律,永不廢去(“廢去”或譯:“越過”)。
  • 呂振中譯本 - 他將這些立定到永永遠遠; 他立了定律,誰都不能越犯 。
  • 中文標準譯本 - 他確立這些,直到永永遠遠; 他賜下法令,永不廢去。
  • 現代標點和合本 - 他將這些立定,直到永永遠遠; 他定了命,不能廢去 。
  • 文理和合譯本 - 建茲垂之永久、定命莫能越兮、
  • 文理委辦譯本 - 使庶彙各得其所、歷世勿替、主降其命、宇宙不忒兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此皆為主設立、直至永遠、主已定命、不許踰越、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主為何故。恃主得安固。各各有定分。祇守莫踰矩。
  • Nueva Versión Internacional - Todo quedó afirmado para siempre; emitió un decreto que no será abolido.
  • 현대인의 성경 - 그가 명령으로 그 모든 것을 영원히 제자리에 세우시고 그 명령을 거역하지 못하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Он утвердил их навечно, дал устав, который не отменить.
  • Восточный перевод - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он утвердил их навечно, дал установление нерушимое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il les a tous établis ╵pour toujours, il leur a fixé ╵des lois immuables.
  • リビングバイブル - これらは、いつまでも残るものとして造られました。 主の命令は、どんなことがあろうと、 取り消されはしません。
  • Nova Versão Internacional - Ele os estabeleceu em seus lugares para todo o sempre; deu-lhes um decreto que jamais mudará.
  • Hoffnung für alle - Er wies ihnen für alle Zeiten ihren Platz zu und gab ihnen feste Gesetze, denen sie für immer unterworfen sind.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã thiết lập các tạo vật vững chãi đời đời. Sắc luật Ngài không hề đổi thay.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงกำหนดสิ่งเหล่านั้นให้อยู่ในที่ ของมันไว้ตลอดกาล พระองค์ทรงมีประกาศิตซึ่งจะไม่มีวันล้มเลิก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ทำให้​สิ่ง​ทั้ง​หลาย​อยู่​ใน​ที่​ที่​กำหนด​ไว้​ตราบ​ชั่วนิรันดร์​กาล พระ​องค์​ตั้ง​กฎ​เกณฑ์​อัน​เป็น​อมตะ
  • Proverbs 8:27 - When he established the heavens, I was there; when he drew a circle on the face of the deep,
  • Proverbs 8:28 - when he made firm the skies above, when he established the fountains of the deep,
  • Proverbs 8:29 - when he assigned to the sea its limit, so that the waters might not transgress his command, when he marked out the foundations of the earth,
  • Job 38:10 - and prescribed limits for it and set bars and doors,
  • Job 38:11 - and said, ‘Thus far shall you come, and no farther, and here shall your proud waves be stayed’?
  • Isaiah 54:9 - “This is like the days of Noah to me: as I swore that the waters of Noah should no more go over the earth, so I have sworn that I will not be angry with you, and will not rebuke you.
  • Psalms 93:1 - The Lord reigns; he is robed in majesty; the Lord is robed; he has put on strength as his belt. Yes, the world is established; it shall never be moved.
  • Psalms 119:90 - Your faithfulness endures to all generations; you have established the earth, and it stands fast.
  • Psalms 119:91 - By your appointment they stand this day, for all things are your servants.
  • Job 38:33 - Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule on the earth?
  • Psalms 89:37 - Like the moon it shall be established forever, a faithful witness in the skies.” Selah
  • Jeremiah 31:35 - Thus says the Lord, who gives the sun for light by day and the fixed order of the moon and the stars for light by night, who stirs up the sea so that its waves roar— the Lord of hosts is his name:
  • Jeremiah 31:36 - “If this fixed order departs from before me, declares the Lord, then shall the offspring of Israel cease from being a nation before me forever.”
  • Jeremiah 33:25 - Thus says the Lord: If I have not established my covenant with day and night and the fixed order of heaven and earth,
圣经
资源
计划
奉献