Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 难道不是你使海洋和深渊干涸, 在深海中开出道路让蒙救赎的人穿过的吗?
  • 以赛亚书 43:20 - 野兽必尊崇我, 其中有豺狼和鸵鸟, 因为我使旷野有甘泉, 使沙漠有江河, 供我拣选的子民饮用。
  • 诗篇 74:13 - 你曾用大能分开海水, 打碎水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 创世记 1:21 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用祂无坚不摧的利剑惩罚海怪,那蜿蜒、快速爬行的蛇。祂必杀死那海中的怪物。
  • 约伯记 41:1 - “你岂能用鱼钩钓海怪, 用绳索绑住它的舌头?
  • 约伯记 41:2 - 你岂能用绳子穿它的鼻子, 用钩子穿它的腮骨?
  • 约伯记 41:3 - 它岂会向你连连求饶, 对你说柔和的话?
  • 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 一生做你的奴隶?
  • 约伯记 41:5 - 你岂能拿它当小鸟玩耍, 或拴起来给幼女取乐?
  • 约伯记 41:6 - 渔夫们岂能把它当货物出售, 卖给商人?
  • 约伯记 41:7 - 你岂能在它皮上戳满长矛, 头上插满鱼叉?
  • 约伯记 41:8 - 你动手碰碰它, 就知道是场恶战,绝不会再碰。
  • 约伯记 41:9 - 企图捕捉它的都会失望, 人看到它就会心惊胆战。
  • 约伯记 41:10 - 再凶猛的人也不敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住?
  • 约伯记 41:11 - 谁给过我什么,要我偿还呢? 天下万物都是我的。
  • 约伯记 41:12 - “关于它的四肢、大力和健美的身体, 我不能缄默不言。
  • 约伯记 41:13 - 谁能剥去它的外皮? 谁能给它戴上辔头?
  • 约伯记 41:14 - 谁能打开它的嘴巴? 它的牙齿令人恐惧。
  • 约伯记 41:15 - 它的脊背覆着行行鳞甲, 牢牢地密封在一起,
  • 约伯记 41:16 - 紧密无间, 连气也透不进去。
  • 约伯记 41:17 - 鳞甲彼此相连相扣, 无法分开。
  • 约伯记 41:18 - 它打喷嚏时,水光四射; 它的眼睛亮如晨光;
  • 约伯记 41:19 - 口中喷出火炬, 迸出火星;
  • 约伯记 41:20 - 鼻孔冒烟, 如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
  • 约伯记 41:21 - 呼气可点燃煤炭, 口中喷出火焰;
  • 约伯记 41:22 - 颈项强而有力, 恐惧在它前面开路;
  • 约伯记 41:23 - 身上的皱褶紧密相连, 牢牢地密封在一起;
  • 约伯记 41:24 - 心坚如石, 硬如磨石。
  • 约伯记 41:25 - 它一站起来,勇士都害怕, 见它冲来,他们慌忙退缩。
  • 约伯记 41:26 - 刀剑挡不住它, 长矛、标枪、尖戟也无能为力。
  • 约伯记 41:27 - 它视铁如干草, 视铜如朽木。
  • 约伯记 41:28 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 约伯记 41:29 - 棍棒无异于秸秆, 它嗤笑投来的标枪。
  • 约伯记 41:30 - 它腹部有锋利的瓦片, 在淤泥上留下道道耙痕。
  • 约伯记 41:31 - 它使深渊如锅翻腾, 使大海如油锅滚动。
  • 约伯记 41:32 - 它游过后留下一道波光, 使深渊仿佛披上银发。
  • 约伯记 41:33 - 地上没有动物能与它相比, 像它那样无所畏惧。
  • 约伯记 41:34 - 它藐视群雄, 在高傲的百兽中称王。”
  • 诗篇 104:25 - 汪洋浩瀚, 充满了无数的大小水族,
  • 诗篇 104:26 - 船只往来于海上, 你造的海怪也在水中嬉戏。
  • 以赛亚书 51:9 - 耶和华啊,伸出臂膀, 施展能力吧,施展能力吧, 像从前的日子、远古的时代。 难道不是你砍碎了拉哈伯, 刺死了海怪吗?
  • 以赛亚书 51:10 - 难道不是你使海洋和深渊干涸, 在深海中开出道路让蒙救赎的人穿过的吗?
  • 以赛亚书 43:20 - 野兽必尊崇我, 其中有豺狼和鸵鸟, 因为我使旷野有甘泉, 使沙漠有江河, 供我拣选的子民饮用。
  • 诗篇 74:13 - 你曾用大能分开海水, 打碎水中巨兽的头。
  • 诗篇 74:14 - 你曾打碎海怪的头, 把它丢给旷野的禽兽吃。
  • 创世记 1:21 - 上帝就创造了海中的大鱼等各类水族和各类禽鸟。上帝看了,觉得美好。
圣经
资源
计划
奉献