Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Job 41:1 - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you, Or will he speak to you gentle words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, And tie him down for your young girls?
  • Job 41:6 - Will the traders bargain for him? Will they divide him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle; you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, your expectation is false; Will you be hurled down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so reckless that he dares to stir him; Who then is he who opposes Me?
  • Job 41:11 - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not be silent about his limbs, Or his mighty strength, or his graceful frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer covering? Who can pierce his double armor?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • Job 41:15 - His strong scales are his pride, Locked as with a tight seal.
  • Job 41:16 - One is so close to another That no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eye of dawn.
  • Job 41:19 - From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - From his nostrils smoke goes out As from a boiling pot and burning reeds.
  • Job 41:21 - His breath sets coals aglow, And a flame goes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck dwells strength, And dismay leaps before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together, Firm and immovable on him.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, And as firm as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When he rises up, the mighty are afraid; Because of the crashing they are bewildered.
  • Job 41:26 - The sword that reaches him cannot prevail, Nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
  • Job 41:29 - Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp pieces of pottery; He spreads out like a threshing sledge on the mud.
  • Job 41:31 - He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is like him, One made without fear.
  • Job 41:34 - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 104:25 - There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
  • Psalms 104:26 - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 43:20 - The animals of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Genesis 1:21 - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • Isaiah 27:1 - On that day the Lord will punish Leviathan the fleeing serpent, With His fierce and great and mighty sword, Even Leviathan the twisted serpent; And He will kill the dragon who lives in the sea.
  • Job 41:1 - “ Can you drag out Leviathan with a fishhook, And press down his tongue with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a rope in his nose, And pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he make many pleas to you, Or will he speak to you gentle words?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you? Will you take him as a servant forever?
  • Job 41:5 - Will you play with him as with a bird, And tie him down for your young girls?
  • Job 41:6 - Will the traders bargain for him? Will they divide him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay your hand on him. Remember the battle; you will not do it again!
  • Job 41:9 - Behold, your expectation is false; Will you be hurled down even at the sight of him?
  • Job 41:10 - No one is so reckless that he dares to stir him; Who then is he who opposes Me?
  • Job 41:11 - Who has been first to give to Me, that I should repay him? Whatever is under the entire heaven is Mine.
  • Job 41:12 - “I will not be silent about his limbs, Or his mighty strength, or his graceful frame.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer covering? Who can pierce his double armor?
  • Job 41:14 - Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.
  • Job 41:15 - His strong scales are his pride, Locked as with a tight seal.
  • Job 41:16 - One is so close to another That no air can come between them.
  • Job 41:17 - They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.
  • Job 41:18 - His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eye of dawn.
  • Job 41:19 - From his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.
  • Job 41:20 - From his nostrils smoke goes out As from a boiling pot and burning reeds.
  • Job 41:21 - His breath sets coals aglow, And a flame goes forth from his mouth.
  • Job 41:22 - In his neck dwells strength, And dismay leaps before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together, Firm and immovable on him.
  • Job 41:24 - His heart is as firm as a stone, And as firm as a lower millstone.
  • Job 41:25 - When he rises up, the mighty are afraid; Because of the crashing they are bewildered.
  • Job 41:26 - The sword that reaches him cannot prevail, Nor the spear, the dart, or the javelin.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
  • Job 41:29 - Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.
  • Job 41:30 - His underparts are like sharp pieces of pottery; He spreads out like a threshing sledge on the mud.
  • Job 41:31 - He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.
  • Job 41:32 - Behind him he illuminates a pathway; One would think the deep to be gray-haired.
  • Job 41:33 - Nothing on earth is like him, One made without fear.
  • Job 41:34 - He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”
  • Psalms 104:25 - There is the sea, great and broad, In which are swarms without number, Animals both small and great.
  • Psalms 104:26 - The ships move along there, And Leviathan, which You have formed to have fun in it.
  • Isaiah 51:9 - Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?
  • Isaiah 51:10 - Was it not You who dried up the sea, The waters of the great deep; Who made the depths of the sea a pathway For the redeemed to cross over?
  • Isaiah 43:20 - The animals of the field will glorify Me, The jackals and the ostriches, Because I have given waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My chosen people.
  • Psalms 74:13 - You divided the sea by Your strength; You broke the heads of the sea monsters in the waters.
  • Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan; You gave him as food for the creatures of the wilderness.
  • Genesis 1:21 - And God created the great sea creatures and every living creature that moves, with which the waters swarmed, according to their kind, and every winged bird according to its kind; and God saw that it was good.
圣经
资源
计划
奉献