逐节对照
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- Isaiah 27:1 - In that day the Lord will take his terrible, swift sword and punish Leviathan, the swiftly moving serpent, the coiling, writhing serpent. He will kill the dragon of the sea.
- Job 41:1 - “Can you catch Leviathan with a hook or put a noose around its jaw?
- Job 41:2 - Can you tie it with a rope through the nose or pierce its jaw with a spike?
- Job 41:3 - Will it beg you for mercy or implore you for pity?
- Job 41:4 - Will it agree to work for you, to be your slave for life?
- Job 41:5 - Can you make it a pet like a bird, or give it to your little girls to play with?
- Job 41:6 - Will merchants try to buy it to sell it in their shops?
- Job 41:7 - Will its hide be hurt by spears or its head by a harpoon?
- Job 41:8 - If you lay a hand on it, you will certainly remember the battle that follows. You won’t try that again!
- Job 41:9 - No, it is useless to try to capture it. The hunter who attempts it will be knocked down.
- Job 41:10 - And since no one dares to disturb it, who then can stand up to me?
- Job 41:11 - Who has given me anything that I need to pay back? Everything under heaven is mine.
- Job 41:12 - “I want to emphasize Leviathan’s limbs and its enormous strength and graceful form.
- Job 41:13 - Who can strip off its hide, and who can penetrate its double layer of armor?
- Job 41:14 - Who could pry open its jaws? For its teeth are terrible!
- Job 41:15 - The scales on its back are like rows of shields tightly sealed together.
- Job 41:16 - They are so close together that no air can get between them.
- Job 41:17 - Each scale sticks tight to the next. They interlock and cannot be penetrated.
- Job 41:18 - “When it sneezes, it flashes light! Its eyes are like the red of dawn.
- Job 41:19 - Lightning leaps from its mouth; flames of fire flash out.
- Job 41:20 - Smoke streams from its nostrils like steam from a pot heated over burning rushes.
- Job 41:21 - Its breath would kindle coals, for flames shoot from its mouth.
- Job 41:22 - “The tremendous strength in Leviathan’s neck strikes terror wherever it goes.
- Job 41:23 - Its flesh is hard and firm and cannot be penetrated.
- Job 41:24 - Its heart is hard as rock, hard as a millstone.
- Job 41:25 - When it rises, the mighty are afraid, gripped by terror.
- Job 41:26 - No sword can stop it, no spear, dart, or javelin.
- Job 41:27 - Iron is nothing but straw to that creature, and bronze is like rotten wood.
- Job 41:28 - Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
- Job 41:29 - Clubs are like a blade of grass, and it laughs at the swish of javelins.
- Job 41:30 - Its belly is covered with scales as sharp as glass. It plows up the ground as it drags through the mud.
- Job 41:31 - “Leviathan makes the water boil with its commotion. It stirs the depths like a pot of ointment.
- Job 41:32 - The water glistens in its wake, making the sea look white.
- Job 41:33 - Nothing on earth is its equal, no other creature so fearless.
- Job 41:34 - Of all the creatures, it is the proudest. It is the king of beasts.”
- Psalms 104:25 - Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.
- Psalms 104:26 - See the ships sailing along, and Leviathan, which you made to play in the sea.
- Isaiah 51:9 - Wake up, wake up, O Lord! Clothe yourself with strength! Flex your mighty right arm! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.
- Isaiah 51:10 - Are you not the same today, the one who dried up the sea, making a path of escape through the depths so that your people could cross over?
- Isaiah 43:20 - The wild animals in the fields will thank me, the jackals and owls, too, for giving them water in the desert. Yes, I will make rivers in the dry wasteland so my chosen people can be refreshed.
- Psalms 74:13 - You split the sea by your strength and smashed the heads of the sea monsters.
- Psalms 74:14 - You crushed the heads of Leviathan and let the desert animals eat him.
- Genesis 1:21 - So God created great sea creatures and every living thing that scurries and swarms in the water, and every sort of bird—each producing offspring of the same kind. And God saw that it was good.