逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
交叉引用
- 以赛亚书 27:1 - 到那日,耶和华必用他坚硬锐利的大刀惩罚力威亚探 ,就是那爬得快的蛇,惩罚力威亚探,就是那弯弯曲曲的蛇,并杀死海里的大鱼。
- 约伯记 41:1 - “你能用鱼钩钓上力威亚探 吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
- 约伯记 41:2 - 你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩子穿它的腮骨吗?
- 约伯记 41:3 - 它岂向你连连恳求, 向你说温柔的话吗?
- 约伯记 41:4 - 它岂肯与你立约, 让你拿它永远作奴仆吗?
- 约伯记 41:5 - 你岂可拿它当雀鸟玩耍? 岂可将它系来给你幼女?
- 约伯记 41:6 - 合伙的鱼贩岂可拿它当货物? 他们岂可把它分给商人呢?
- 约伯记 41:7 - 你能用倒钩扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
- 约伯记 41:8 - 把你的手掌按在它身上吧! 想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
- 约伯记 41:9 - 看哪,对它有指望是徒然的; 一见它,岂不也丧胆吗?
- 约伯记 41:10 - 没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
- 约伯记 41:11 - 谁能与我对质,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
- 约伯记 41:12 - “我不能缄默不提 它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
- 约伯记 41:13 - 谁能剥它的外皮? 谁能进它的铠甲之间 呢?
- 约伯记 41:14 - 谁能开它的腮颊? 它牙齿的四围是可畏的。
- 约伯记 41:15 - 它的背上有一排排的鳞甲 , 紧紧闭合,封得严密。
- 约伯记 41:16 - 这鳞甲一一相连, 气不得透入其间,
- 约伯记 41:17 - 互相连接, 胶结一起,不能分开。
- 约伯记 41:18 - 它打喷嚏就发出光来, 它的眼睛好像晨曦 。
- 约伯记 41:19 - 从它口中发出烧着的火把, 有火星飞迸出来;
- 约伯记 41:20 - 从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅在沸腾 。
- 约伯记 41:21 - 它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
- 约伯记 41:22 - 它颈项中存着劲力, 恐惧在它面前蹦跳。
- 约伯记 41:23 - 它的肉块紧紧结连, 紧贴其身,不能摇动。
- 约伯记 41:24 - 它的心结实如石头, 如下面的磨石那样结实。
- 约伯记 41:25 - 它一起来,神明都恐惧, 因崩溃而惊慌失措。
- 约伯记 41:26 - 人用刀剑扎它,是无用的, 枪、标枪、尖枪也一样。
- 约伯记 41:27 - 它以铁为干草, 以铜为烂木。
- 约伯记 41:28 - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
- 约伯记 41:29 - 它当棍棒作碎秸, 它嘲笑短枪的飕飕声。
- 约伯记 41:30 - 它肚腹下面是尖瓦片; 它如钉耙刮过淤泥。
- 约伯记 41:31 - 它使深渊滚沸如锅, 使海洋如锅中膏油。
- 约伯记 41:32 - 它使走过以后的路发光, 令人觉得深渊如同白发。
- 约伯记 41:33 - 尘世上没有像它那样的受造物, 一无所惧。
- 约伯记 41:34 - 凡高大的,它盯着看; 它在一切狂傲的野兽中作王。”
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物, 大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船行走, 有你所造的力威亚探 悠游在其中。
- 以赛亚书 51:9 - 耶和华的膀臂啊,兴起,兴起! 以能力为衣穿上, 像古时的年日,像上古的世代一样兴起! 从前砍碎拉哈伯 、 刺透大鱼的,不是你吗?
- 以赛亚书 51:10 - 使海与深渊的水干涸, 在海的深处开路, 使救赎的民走过的,不是你吗?
- 以赛亚书 43:20 - 野地的走兽要尊敬我, 野狗和鸵鸟也必尊敬我。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
- 诗篇 74:13 - 你曾用能力将海分开, 你打破水里大鱼的头。
- 诗篇 74:14 - 你曾压碎力威亚探 的头, 把它给旷野的禽兽作食物。
- 创世记 1:21 - 上帝就创造了大鱼和在水里滋生的各样活动的生物,各从其类,以及各样有翅膀的鸟,各从其类。上帝看为好的。