逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เจ้าที่เป็นสัตว์ยักษ์ในทะเลและทะเลลึกทั้งปวงเอ๋ย สรรเสริญพระยาห์เวห์จากแผ่นดินโลกเถิด
- 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
- 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
- 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
- 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
- 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
- New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
- New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
- New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
- The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
- Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
- New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
- New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
- Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
- American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
- King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
- New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
- World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
- 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
- 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
- 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
- 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
- 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
- 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
- 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
- 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
- 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
- Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
- La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
- リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
- Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด พวกมังกรทะเลและห้วงน้ำลึกทั้งปวงเอ๋ย
- Thai KJV - จงสรรเสริญพระเยโฮวาห์จากแผ่นดินโลก พวกเจ้ามังกรทั้งหลายและที่น้ำลึกทั้งปวง
交叉引用
- อิสยาห์ 27:1 - ในเวลานั้น พระยาห์เวห์จะลงโทษเลวีอาธาน พญานาคตัวนั้นที่กำลังหนีไป ด้วยดาบที่ยิ่งใหญ่ทรงพลังและทำลายล้างของพระองค์ เลวีอาธานเป็นพญานาคที่คดเคี้ยวไปมา พระองค์จะฆ่าพญานาคตัวนั้นที่อยู่ในทะเล
- โยบ 41:1 - เจ้าจะเอาตะขอลากตัวเลวีอาธาน ออกมาได้หรือ หรือเอาเชือกมัดปากมันได้
- โยบ 41:2 - เจ้าจะเอาเชือกไปคล้องจมูกมันได้หรือ หรือใช้ตะขอเกี่ยวคางมันได้
- โยบ 41:3 - มันจะวิงวอนเจ้าครั้งแล้วครั้งเล่า หรือพูดอ่อนหวานกับเจ้าหรือ
- โยบ 41:4 - มันจะทำสัญญากับเจ้า หรือยอมเป็นข้ารับใช้เจ้าตลอดไปหรือ
- โยบ 41:5 - เจ้าจะเล่นกับมันเหมือนเล่นกับนก หรือเอาเชือกมาผูกให้พวกเด็กหญิงของเจ้าจูงเล่นหรือ
- โยบ 41:6 - พวกพ่อค้าจะต่อรองราคาของมัน หรือแบ่งสันปันส่วนขายกันหรือ
- โยบ 41:7 - เจ้าจะใช้ฉมวกทิ่มแทงหนังของมัน หรือใช้หอกแทงหัวของมันได้หรือ
- โยบ 41:8 - เอามือจับมันสิ ลองคิดดูสิว่าการต่อสู้กับมันจะออกมาเป็นยังไง เจ้าจะไม่ทำครั้งที่สองแน่
- โยบ 41:9 - ความหวังที่มนุษย์จะปราบมันได้นั้นต้องพังทลายลง แค่เห็นมันก็ล้มลงแล้ว
- โยบ 41:10 - พอปลุกเร้ามันขึ้นมา มันดุร้ายไม่ใช่หรือ แล้วใครจะบ้าบิ่นไปยืนต่อหน้ามัน
- โยบ 41:11 - จะมีใครกล้ามาเผชิญหน้ากับมันและออกมาได้อย่างปลอดภัย ไม่มีสิ่งใดภายใต้ฟ้าสวรรค์นี้ทำได้หรอก
- โยบ 41:12 - จะให้เราเงียบไม่พูดถึงขาอันแข็งแกร่งของมัน หรือพละกำลังอันมหาศาลของมัน หรือรูปร่างที่สง่างามของมันก็ไม่ได้
- โยบ 41:13 - ใครจะถอดเสื้อนอกของมันออกได้ ใครจะเจาะทะลวงผิวเกราะสองชั้นของมันไปได้
- โยบ 41:14 - ใครจะง้างขากรรไกรอันแข็งแรง ที่มีฟันอันน่าสยดสยองล้อมรอบอยู่ของมันได้
- โยบ 41:15 - ส่วนหลังของมันเหมือนแผงของพวกโล่ที่เรียงกันเป็นแถวๆ ซึ่งปิดแน่นสนิทต่อกัน
- โยบ 41:16 - แต่ละอันอยู่ชิดกันมาก แม้แต่ลมก็ยังผ่านไม่ได้
- โยบ 41:17 - โล่แต่ละอันเชื่อมต่อกันไป มันเกาะติดกันแน่น ไม่สามารถแยกมันจากกันได้
- โยบ 41:18 - เมื่อมันจาม ก็เกิดแสงแลบออกมา ตาของมันเหมือนอย่างแสงในยามรุ่งสาง
- โยบ 41:19 - เปลวไฟพุ่งออกจากปากของมัน ประกายไฟแตกออกมา
- โยบ 41:20 - ควันออกจากรูจมูกของมัน อย่างกับไอพวยพุ่งจากหม้อน้ำเดือด
- โยบ 41:21 - ลมหายใจของมันทำให้ถ่านลุกเป็นไฟ และเปลวไฟออกจากปากของมัน
- โยบ 41:22 - ลำคอของมันมีพละกำลังมหาศาล ใครเจอมันก็กลัวจนลนลาน
- โยบ 41:23 - ใต้ท้องมันไม่ได้มีไขมันเป็นชั้นๆ แต่แข็งอย่างกับเหล็ก
- โยบ 41:24 - มันใจแกร่งกล้าอย่างกับหิน ใช่แล้ว แข็งอย่างกับหินโม่แป้ง
- โยบ 41:25 - เมื่อมันยกตัวขึ้น แม้แต่พวกเทพเจ้าก็พากันหวาดกลัว เมื่อมันหันมาฟาดหาง พวกเทพเจ้าต่างถอยหนี
- โยบ 41:26 - แม้ดาบจะเข้าถึงตัวมัน ก็ไม่อาจแทงทะลวงผิวหนังมันได้ ทั้งหอก ลูกธนู และทวนก็เหมือนกัน
- โยบ 41:27 - มันมองว่าอาวุธเหล็กนั้นเป็นแค่เส้นฟาง และทองสัมฤทธิ์เป็นแค่ไม้ผุ
- โยบ 41:28 - ลูกธนูก็ไม่อาจทำให้มันหนีไปได้ หินที่ซัดจากสลิงใส่มันก็เหมือนแกลบ
- โยบ 41:29 - ไม้กระบองมันมองเป็นเพียงแกลบ มันหัวเราะเยาะใส่เสียงทวนที่กระเด็นจากหลังมัน
- โยบ 41:30 - ส่วนท้องของมันคมอย่างกับพวกเศษหม้อแตก มันครูดเป็นทางบนโคลนตมอย่างกับเลื่อนนวดข้าว
- โยบ 41:31 - มันทำให้น้ำลึกเดือดอย่างกับน้ำในหม้อ และทำให้ทะเลปั่นป่วนเหมือนหม้อต้มยา
- โยบ 41:32 - รอยที่มันว่ายผ่านไปส่องประกายแวววาว จนคนคิดว่าทะเลผมหงอก
- โยบ 41:33 - ไม่มีสิ่งใดในโลกนี้ที่เหมือนมัน มันเป็นสิ่งที่ถูกสร้างที่ไม่รู้จักความกลัว
- โยบ 41:34 - มันมองไปทั่วทุกสิ่งที่สูงส่ง มันเป็นราชาเหนือสัตว์ป่าทั้งหลาย”
- สดุดี 104:25 - ดูอย่างทะเลสิ มันใหญ่โตและกว้างขวาง เต็มไปด้วยบรรดาสัตว์น้อยใหญ่มากมายจนนับไม่ถ้วน
- สดุดี 104:26 - พวกเรือต่างแล่นไปบนผิวน้ำของมัน และที่นั่นมีเลวีอาธาน สัตว์ทะเลขนาดใหญ่ ที่พระองค์สร้างขึ้นให้มาแหวกว่ายเล่นอยู่ในทะเลลึก
- อิสยาห์ 51:9 - ตื่นเถิด ตื่นเถิด พระยาห์เวห์เจ้าข้า สวมพลังไว้ ใช้พละกำลังของพระองค์เถิด ตื่นขึ้นเหมือนกับในสมัยก่อนนานมาแล้ว เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ตัดราหับเป็นชิ้นๆ เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่แทงมังกรทะลุไป
- อิสยาห์ 51:10 - เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ทำให้ทะเลแห้งไป คือทำให้น้ำในมหาสมุทรที่ยิ่งใหญ่แห้งไป เป็นพระองค์ไม่ใช่หรือ ที่ทำให้ส่วนลึกที่สุดของทะเล กลายเป็นทางให้กับคนที่พระองค์ไถ่ให้เป็นอิสระเดินข้ามไป
- อิสยาห์ 43:20 - พวกสัตว์ป่ารวมถึงหมาป่าและนกฮูกจะให้เกียรติเรา เพราะเราได้ทำให้น้ำเกิดขึ้นในทะเลทราย พวกแม่น้ำเกิดขึ้นในที่แห้งแล้ง เพื่อจะได้ให้น้ำดื่มกับชนชาติที่เราได้เลือกไว้
- สดุดี 74:13 - ด้วยฤทธิ์อำนาจของพระองค์ พระองค์ได้แยกทะเลแดงออก พระองค์ฟาดหัวทั้งหลายของสัตว์ประหลาดในท้องทะเล
- สดุดี 74:14 - พระองค์ทุบหัวทั้งหลายของเลวีอาธาน แล้วเอาเนื้อของพวกมันมาเป็นอาหารเลี้ยงสัตว์ต่างๆในทะเลทราย
- ปฐมกาล 1:21 - แล้วพระเจ้าก็ได้สร้างสัตว์ทะเล ขนาดใหญ่ขึ้นมากมายให้อยู่ในทะเลนั้น และสร้างสิ่งมีชีวิตทุกชนิดที่เคลื่อนไหวได้ในน้ำ พระเจ้าสร้างนกทุกชนิดขึ้นมาบินอยู่บนท้องฟ้า พระเจ้าเห็นว่ามันดี