Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:7 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
交叉引用
  • 以賽亞書 27:1 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 約伯記 41:1 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 約伯記 41:2 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
  • 約伯記 41:3 - 彼豈求爾、諛爾。
  • 約伯記 41:4 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 約伯記 41:5 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 約伯記 41:6 - 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、
  • 約伯記 41:7 - 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。
  • 約伯記 41:8 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
  • 約伯記 41:9 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 約伯記 41:11 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 約伯記 41:15 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 連砌無間、氣不得通、
  • 約伯記 41:17 - 膠漆交融、不能相分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目啟若曙、
  • 約伯記 41:19 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 約伯記 41:20 - 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 約伯記 41:22 - 項有力、人盡畏、
  • 約伯記 41:23 - 腹下肉、毫無腠理、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、過於底磨。
  • 約伯記 41:25 - 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、
  • 約伯記 41:26 - 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 約伯記 41:28 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 約伯記 41:29 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、
  • 約伯記 41:32 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 約伯記 41:33 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 以賽亞書 43:20 - 我之選民、行於曠野。濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。
  • 詩篇 74:13 - 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
  • 詩篇 74:14 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 創世記 1:21 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 天下生物、滄海巨魚、俱彰耶和華之榮光兮、
  • 新标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们哪,都当赞美耶和华: 地上一切所有的,大鱼和深洋,
  • 当代译本 - 要在世上赞美耶和华, 海中的巨兽和深渊啊,
  • 圣经新译本 - 你们要从地上赞美耶和华。 海怪和一切深海,
  • 中文标准译本 - 你们当从地上赞美耶和华! 你们海中的巨兽和所有的深渊、
  • 现代标点和合本 - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • 和合本(拼音版) - 所有在地上的, 大鱼和一切深洋,
  • New International Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all ocean depths,
  • New International Reader's Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
  • English Standard Version - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all deeps,
  • New Living Translation - Praise the Lord from the earth, you creatures of the ocean depths,
  • The Message - Praise God from earth, you sea dragons, you fathomless ocean deeps; Fire and hail, snow and ice, hurricanes obeying his orders; Mountains and all hills, apple orchards and cedar forests; Wild beasts and herds of cattle, snakes, and birds in flight; Earth’s kings and all races, leaders and important people, Robust men and women in their prime, and yes, graybeards and little children.
  • Christian Standard Bible - Praise the Lord from the earth, all sea monsters and ocean depths,
  • New American Standard Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • New King James Version - Praise the Lord from the earth, You great sea creatures and all the depths;
  • Amplified Bible - Praise the Lord from the earth, Sea monsters and all deeps;
  • American Standard Version - Praise Jehovah from the earth, Ye sea-monsters, and all deeps;
  • King James Version - Praise the Lord from the earth, ye dragons, and all deeps:
  • New English Translation - Praise the Lord from the earth, you sea creatures and all you ocean depths,
  • World English Bible - Praise Yahweh from the earth, you great sea creatures, and all depths;
  • 新標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們哪,都當讚美耶和華: 地上一切所有的,大魚和深洋,
  • 當代譯本 - 要在世上讚美耶和華, 海中的巨獸和深淵啊,
  • 聖經新譯本 - 你們要從地上讚美耶和華。 海怪和一切深海,
  • 呂振中譯本 - 你們要從地上頌讚永恆主! 大海獸和深洋各處,
  • 中文標準譯本 - 你們當從地上讚美耶和華! 你們海中的巨獸和所有的深淵、
  • 現代標點和合本 - 所有在地上的, 大魚和一切深洋,
  • 文理和合譯本 - 自地頌美耶和華、即如海獸深淵、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當從地上頌揚主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 讚主於大地。讚主於海底。溟海與源泉。冰雹與氛氣。
  • Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor desde la tierra los monstruos marinos y las profundidades del mar,
  • 현대인의 성경 - 바다 괴물들과 모든 대양아, 땅에서 여호와를 찬양하라.
  • Новый Русский Перевод - Славьте Господа с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Славьте Вечного с земли, морские чудовища и все водные глубины,
  • La Bible du Semeur 2015 - Louez l’Eternel ╵vous qui êtes sur la terre, vous, monstres marins, ╵et vous tous, abîmes,
  • リビングバイブル - 海の底にいる生き物よ、主をほめたたえなさい。
  • Nova Versão Internacional - Louvem o Senhor, vocês que estão na terra, serpentes marinhas e todas as profundezas,
  • Hoffnung für alle - Lobt den Herrn auf der Erde! Lobt ihn, ihr gewaltigen Seetiere und alle Meerestiefen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu hỡi các loài dã thú trên đất và dưới vực thẳm,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจากแผ่นดินโลกเถิด เจ้าสัตว์ทะเลมหึมาและห้วงน้ำลึกแห่งมหาสมุทรทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จาก​แผ่นดิน​โลก​เถิด พวก​มังกร​ทะเล​และ​ห้วงน้ำ​ลึก​ทั้ง​ปวง​เอ๋ย
  • 以賽亞書 27:1 - 爰有敵人、若海中之鱷魚、其體雄偉、其行迅速、盤曲若蛇、當斯時也、耶和華將持巨刃、堅利無儔、以剪斯敵。
  • 約伯記 41:1 - 若鱷魚則異是、爾能以鈎釣之、以索勒之、
  • 約伯記 41:2 - 以繩繫其鼻、以圈貫其頰乎。
  • 約伯記 41:3 - 彼豈求爾、諛爾。
  • 約伯記 41:4 - 與爾結約、為爾服役乎。
  • 約伯記 41:5 - 豈可繫之若鳥、為婢女所戲弄、
  • 約伯記 41:6 - 豈可作嘉肴、以供同儔、豈可臠其肉、以鬻商賈、
  • 約伯記 41:7 - 豈可以戈矛陷其皮、以魚叉貫其首。
  • 約伯記 41:8 - 爾欲徒搏鱷魚、思與鬥不勝、則止、
  • 約伯記 41:9 - 執之盡屬虛願、見之立為喪膽、
  • 約伯記 41:10 - 猛士見鱷魚、且莫敢攖、疇則敢與我爭。
  • 約伯記 41:11 - 天下萬物、皆我所有、孰能先施諸我、使我酬答乎。
  • 約伯記 41:12 - 若夫鱷魚之肢體、可詳言之焉、力甚雄巨、甲為美觀、
  • 約伯記 41:13 - 孰能剝其膚、孰能近其口、
  • 約伯記 41:14 - 孰能啟其頰、可畏者其齒、
  • 約伯記 41:15 - 最美者其鱗、密若緘封、
  • 約伯記 41:16 - 連砌無間、氣不得通、
  • 約伯記 41:17 - 膠漆交融、不能相分、
  • 約伯記 41:18 - 嚏發有光、目啟若曙、
  • 約伯記 41:19 - 口吐火燄、點點若明燈之光、
  • 約伯記 41:20 - 鼻出煙霧、烝烝若釜甑之氣、
  • 約伯記 41:21 - 呼吸可燃炭、出口皆成燄、
  • 約伯記 41:22 - 項有力、人盡畏、
  • 約伯記 41:23 - 腹下肉、毫無腠理、堅不可動、
  • 約伯記 41:24 - 心剛如石、過於底磨。
  • 約伯記 41:25 - 鱷魚震動、英豪畏懼、手足失措、
  • 約伯記 41:26 - 人欲擊之、鋒刃不利、甲胄無益、
  • 約伯記 41:27 - 視鐵若蓬蒿、視銅若枯木、
  • 約伯記 41:28 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 約伯記 41:29 - 人制梃、彼以為蒭、人舞戈、彼亦不畏、
  • 約伯記 41:30 - 腹下之鱗、同於瓦片、比諸耙器、印泥有跡、
  • 約伯記 41:31 - 其下深淵、水激射若鼎沸、海翻騰若調膏、
  • 約伯記 41:32 - 其行波際、有光可跡、海為之白、
  • 約伯記 41:33 - 天下莫與之儔、性無畏懼、
  • 約伯記 41:34 - 強悍者被其蔑視、為鱗族之雄。
  • 詩篇 104:25 - 海廣無垠、鱗族繁滋、或大或小、以泳以游兮、
  • 詩篇 104:26 - 舟楫可通、鱷魚踴躍、主所造兮。
  • 以賽亞書 51:9 - 先知祈曰、願耶和華、勃然而興、展厥臂力、與昔無異、昔滅喇合、擊鱷魚、豈非爾乎、
  • 以賽亞書 51:10 - 使滄海水涸、中判為途、以濟得拯之民者、豈非爾乎。
  • 以賽亞書 43:20 - 我之選民、行於曠野。濬厥江河、以供其飲、禽獸異類、野犬鴕鳥、靡不仰戴。
  • 詩篇 74:13 - 昔爾展厥能力、使大海中判、巨魚立毀、
  • 詩篇 74:14 - 鱷魚之首摧傷、俾為荒服所食兮、
  • 創世記 1:21 - 遂造巨魚、暨水中所滋生之物、鱗蟲畢具、羽族各從其類、上帝視之為善。
圣经
资源
计划
奉献