逐节对照
- 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
- 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
- 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
- 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
- English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
- New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
- New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
- New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
- World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
- 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
- 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
- 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
- Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
- 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
- Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
- リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
- Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ไม้ผลและต้นซีดาร์ทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 96:11 - 願天歡喜,願地快樂, 願海洋和其中的一切都歡呼。
- 詩篇 96:12 - 願田野和其中的萬物都歡騰, 願林中的樹木都在耶和華面前歡唱。
- 詩篇 96:13 - 因為祂來了,祂來審判天下, 祂要按公義審判世界, 憑祂的信實審判萬民。
- 詩篇 114:3 - 大海看見他們就奔逃, 約旦河也倒流。
- 詩篇 114:4 - 大山如公羊一般跳躍, 小山像羊羔一樣蹦跳。
- 詩篇 114:5 - 大海啊,你為何奔逃? 約旦河啊,你為何倒流?
- 詩篇 114:6 - 大山啊,你為何如公羊一般跳躍? 小山啊,你為何像羊羔一樣蹦跳?
- 詩篇 114:7 - 大地啊,你要在主面前, 在雅各的上帝面前顫抖,
- 詩篇 97:4 - 祂的閃電照亮世界, 大地看見就顫抖。
- 詩篇 97:5 - 在天下之主耶和華面前, 群山如蠟熔化。
- 詩篇 65:12 - 曠野的草地生機盎然, 山嶺間充滿歡樂,
- 詩篇 65:13 - 草場遍佈羊群, 谷中長滿莊稼, 處處歡歌笑語。
- 以西結書 36:1 - 「人子啊,你要向以色列的山嶺預言說,『以色列的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
- 以西結書 36:2 - 主耶和華這樣說:仇敵說,「哈哈,這古老的山峰歸我們了!」』
- 以西結書 36:3 - 所以你要說預言,宣告主耶和華這樣說:他們四面蹂躪、摧毀你們,使你們歸列國所有,成了外族人的話柄和笑談。
- 以西結書 36:4 - 因此,以色列的山嶺啊,你們要聽主耶和華的話。以下是主耶和華對高山和丘陵,溪流和河谷,荒涼的廢墟,以及被周圍列國擄掠和譏笑的廢棄城邑所說的話。
- 以西結書 36:5 - 主耶和華說:我要在怒火中斥責列國和以東,他們幸災樂禍,滿腹憤恨地把我的土地據為己有,侵佔其中的草場。
- 以西結書 36:6 - 所以你要對以色列說預言,告訴以色列的高山、丘陵、溪流和河谷,主耶和華這樣說:因為你們遭到列國的羞辱,我懷著義憤和烈怒發言。
- 以西結書 36:7 - 我起誓要讓你們四圍的列國也受羞辱。這是主耶和華說的。
- 以西結書 36:8 - 「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
- 以西結書 36:9 - 看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
- 以西結書 36:10 - 我要使你們那裡的以色列人增加,使城邑有人居住,廢墟得以重建。
- 以西結書 36:11 - 我要使你們那裡的人畜興旺,生養眾多,我要使人們居住在你們那裡,好像以前一樣,讓你們比以前更興盛。這樣,你們就知道我是耶和華。
- 以西結書 36:12 - 我要引領我的以色列子民在你們那裡出入,使你們成為他們的產業,不再奪走他們的兒女。
- 以西結書 36:13 - 主耶和華說:雖然人們說你們吞吃以色列人、奪走他們的兒女,
- 以西結書 36:14 - 但你們今後必不再吞吃以色列人,不再奪走他們的兒女。這是主耶和華說的。
- 以西結書 36:15 - 我必不再使你們聽見列國的辱罵,你們必不再遭受列邦的嘲笑,也不再使你們的國民喪失兒女。這是主耶和華說的。』」
- 以賽亞書 64:1 - 願你裂天而降, 願群山在你面前顫抖,
- 以賽亞書 55:12 - 你們必歡歡喜喜地出來, 平平安安地蒙引導, 大山小山都要在你們面前歌唱, 田野的樹木也都拍掌。
- 以賽亞書 55:13 - 曾經的荊棘之地必長出松樹, 曾經的蒺藜之地必長出番石榴。 這必使耶和華揚名, 是永遠長存的記號。」
- 詩篇 98:7 - 大海和海中的一切要頌揚, 大地和地上的一切要歡呼。
- 詩篇 98:8 - 江河要鼓掌, 群山要在耶和華面前齊聲歡唱,
- 詩篇 98:9 - 因為祂要來審判大地, 要公義地審判世界, 公正地審判萬民。
- 以賽亞書 42:11 - 曠野和其中的城邑以及基達人居住的村莊, 要一同揚聲頌讚。 西拉的居民要歌唱, 在山頂歡呼。
- 以賽亞書 49:13 - 諸天啊,要歡呼! 大地啊,要快樂! 群山啊,要歌唱! 因為耶和華安慰祂的子民, 憐憫祂受苦的百姓。
- 以賽亞書 44:23 - 諸天啊,歌唱吧! 因為耶和華成就了這事。 地的深處啊,歡呼吧! 眾山嶺和林中的樹木啊, 你們都要歌唱! 因為耶和華救贖了雅各, 在以色列彰顯了祂的榮耀。