Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
148:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
交叉引用
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
  • 诗篇 114:3 - 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
  • 诗篇 114:4 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 诗篇 114:5 - 大海啊!你为什么奔逃? 约旦河啊!你为什么倒流?
  • 诗篇 114:6 - 大山啊!你们为什么跳跃像公羊? 小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 诗篇 97:4 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰,
  • 诗篇 65:13 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 以西结书 36:1 - “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 以西结书 36:2 - 主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
  • 以西结书 36:3 - 所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
  • 以西结书 36:4 - 因此,以色列的众山啊!你们要听主耶和华的话;主耶和华对大山、小冈、溪涧、山谷、荒凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国中余剩的人所劫掠、所讥笑的,这样说:
  • 以西结书 36:5 - 主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
  • 以西结书 36:6 - 因此,你要向以色列地说预言,对大山、小冈、溪涧和山谷说:主耶和华这样说:看哪!我在嫉妒和烈怒中说话,因为你们担当了列国的羞辱。
  • 以西结书 36:7 - 所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
  • 以西结书 36:8 - “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
  • 以西结书 36:9 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
  • 以西结书 36:10 - 我要使以色列全家的人数在你们上面增多;城市有人居住,废墟可以重建。
  • 以西结书 36:11 - 我必使人和牲畜都在你们上面增多;他们必繁衍增多;我必使你们有人居住,像从前一样,并要使你们比先前更蒙福。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 36:12 - 我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他们必得你为业;你必作他们的产业,也不再使他们丧失子女。
  • 以西结书 36:13 - 主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。
  • 以西结书 36:14 - 所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 36:15 - 我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’”
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树要长起来代替荆棘, 番石榴要长起来代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作永远不能废掉的记号。”
  • 诗篇 98:7 - 愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
  • 诗篇 98:8 - 愿江河拍手, 愿群山一起欢呼;
  • 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城镇都扬声; 愿基达人居住的村庄都高呼; 愿西拉的居民都欢呼, 在山顶上吶喊。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
  • 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
  • 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
  • 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
  • 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
  • New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
  • English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
  • New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
  • New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
  • King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
  • New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
  • World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
  • 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
  • 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
  • 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
  • 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
  • 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
  • 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
  • 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
  • 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
  • Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
  • 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
  • Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
  • リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
  • Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
  • Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขา​และ​เนิน​เขา​ทั้ง​ปวง ไม้​ผล​และ​ต้น​ซีดาร์​ทั้ง​ปวง
  • 诗篇 96:11 - 愿天欢喜,愿地快乐; 愿海和海中充满的,都翻腾响闹;
  • 诗篇 96:12 - 愿田野和其中的一切都欢乐, 那时林中的一切树木都必欢呼。
  • 诗篇 96:13 - 它们都要在耶和华面前欢呼,因为他来了; 他来要审判全地。 他要按着公义审判世界, 凭着他的信实审判万民。
  • 诗篇 114:3 - 大海看见就奔逃, 约旦河也倒流。
  • 诗篇 114:4 - 大山跳跃像公羊, 小山蹦跳像小羊。
  • 诗篇 114:5 - 大海啊!你为什么奔逃? 约旦河啊!你为什么倒流?
  • 诗篇 114:6 - 大山啊!你们为什么跳跃像公羊? 小山啊!你们为什么蹦跳像小羊?
  • 诗篇 114:7 - 大地啊!你在主的面前, 在 雅各的 神面前要战抖。
  • 诗篇 97:4 - 他的闪电照亮世界, 大地看见了就战栗。
  • 诗篇 97:5 - 在耶和华面前,就是在全地的主面前, 群山都像蜡一般融化。
  • 诗篇 65:12 - 滴在旷野的草场上; 群山以欢乐束腰,
  • 诗篇 65:13 - 牧场以羊群为衣, 山谷都盖满了五谷; 这一切都欢呼歌唱。
  • 以西结书 36:1 - “人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
  • 以西结书 36:2 - 主耶和华这样说:因为仇敌攻击你们说:哈哈!那悠久的山冈都归给我们为业了。
  • 以西结书 36:3 - 所以你要说预言:主耶和华这样说:因为敌人使你们荒凉,四围践踏你们,好使你们归给列国中余剩的人为业,成为人们提说和嘲笑的对象,
  • 以西结书 36:4 - 因此,以色列的众山啊!你们要听主耶和华的话;主耶和华对大山、小冈、溪涧、山谷、荒凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国中余剩的人所劫掠、所讥笑的,这样说:
  • 以西结书 36:5 - 主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
  • 以西结书 36:6 - 因此,你要向以色列地说预言,对大山、小冈、溪涧和山谷说:主耶和华这样说:看哪!我在嫉妒和烈怒中说话,因为你们担当了列国的羞辱。
  • 以西结书 36:7 - 所以主耶和华这样说:我举手起誓说:你们四围的列国必亲自担当自己的羞辱。
  • 以西结书 36:8 - “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
  • 以西结书 36:9 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
  • 以西结书 36:10 - 我要使以色列全家的人数在你们上面增多;城市有人居住,废墟可以重建。
  • 以西结书 36:11 - 我必使人和牲畜都在你们上面增多;他们必繁衍增多;我必使你们有人居住,像从前一样,并要使你们比先前更蒙福。你们就知道我是耶和华。
  • 以西结书 36:12 - 我必使人,就是我的子民以色列,在你上面行走;他们必得你为业;你必作他们的产业,也不再使他们丧失子女。
  • 以西结书 36:13 - 主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。
  • 以西结书 36:14 - 所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
  • 以西结书 36:15 - 我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’”
  • 以赛亚书 64:1 - 愿你裂天而降! (本节在《马索拉文本》为63:19) 愿群山都在你面前震动!
  • 以赛亚书 55:12 - 你们必欢欢喜喜出来, 平平安安蒙引导; 大山小山都必在你们面前发声欢呼, 田野所有的树木也都拍掌。
  • 以赛亚书 55:13 - 松树要长起来代替荆棘, 番石榴要长起来代替蒺藜。 这要为耶和华留名, 作永远不能废掉的记号。”
  • 诗篇 98:7 - 愿海和海中充满的,都翻腾响闹, 愿世界和住在世上的也都发声;
  • 诗篇 98:8 - 愿江河拍手, 愿群山一起欢呼;
  • 诗篇 98:9 - 它们都要在耶和华面前欢呼, 因为他来是要审判全地, 他要按着公义审判世界, 凭着公正审判万民。
  • 以赛亚书 42:11 - 愿旷野和其中的城镇都扬声; 愿基达人居住的村庄都高呼; 愿西拉的居民都欢呼, 在山顶上吶喊。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 以赛亚书 44:23 - 诸天啊!你们要欢呼,因为耶和华作成了这事。 地的深处啊!你们要吶喊。 群山啊!你们要发声欢呼。 树林和其中所有的树啊! 你们都当这样。 因为耶和华救赎了雅各, 他要藉着以色列使自己得荣耀。
圣经
资源
计划
奉献