逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 小丘與高嶽。果樹與喬木。
- 新标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 和合本2010(神版-简体) - 大山和小山, 结果子的树木和一切香柏树,
- 当代译本 - 高山、丘陵、果树和香柏树啊,
- 圣经新译本 - 大山和一切小山, 果树和一切香柏树,
- 中文标准译本 - 群山和所有的冈陵、 果树和所有的香柏树、
- 现代标点和合本 - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- 和合本(拼音版) - 大山和小山, 结果的树木和一切香柏树,
- New International Version - you mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New International Reader's Version - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
- English Standard Version - Mountains and all hills, fruit trees and all cedars!
- New Living Translation - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- Christian Standard Bible - mountains and all hills, fruit trees and all cedars,
- New American Standard Bible - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
- New King James Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- Amplified Bible - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- American Standard Version - Mountains and all hills; Fruitful trees and all cedars;
- King James Version - Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
- New English Translation - you mountains and all you hills, you fruit trees and all you cedars,
- World English Bible - mountains and all hills; fruit trees and all cedars;
- 新標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 和合本2010(神版-繁體) - 大山和小山, 結果子的樹木和一切香柏樹,
- 當代譯本 - 高山、丘陵、果樹和香柏樹啊,
- 聖經新譯本 - 大山和一切小山, 果樹和一切香柏樹,
- 呂振中譯本 - 大山和一切小山, 結果子的樹木、和一切香柏樹,
- 中文標準譯本 - 群山和所有的岡陵、 果樹和所有的香柏樹、
- 現代標點和合本 - 大山和小山, 結果的樹木和一切香柏樹,
- 文理和合譯本 - 以及羣山諸陵、結實之樹、香柏之木、
- 文理委辦譯本 - 千山萬嶺、結果樹、柏香木、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 諸山眾嶺、結果之樹木、與一切柏香木、
- Nueva Versión Internacional - los montes y las colinas, los árboles frutales y todos los cedros,
- 현대인의 성경 - 산과 언덕과 과일 나무와 백향목과
- Новый Русский Перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - горы и все холмы, плодовые деревья и все кедры,
- La Bible du Semeur 2015 - Vous, montagnes et collines, arbres fruitiers, tous les cèdres,
- リビングバイブル - 山や丘、実のなる木や杉、
- Nova Versão Internacional - todas as montanhas e colinas, árvores frutíferas e todos os cedros,
- Hoffnung für alle - Lobt ihn, ihr Berge und Hügel, ihr Obstbäume und Zedern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả núi và đồi, các loài cây ăn quả và mọi loài bá hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาภูเขาและเนินเขา ต้นหมากรากไม้และสนซีดาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภูเขาและเนินเขาทั้งปวง ไม้ผลและต้นซีดาร์ทั้งปวง
交叉引用
- 詩篇 96:11 - 諸天應怡悅。大地當歡騰。滄海洋洋舞。
- 詩篇 96:12 - 田疇吐芳芬。萬木吟春風。欣欣咸向榮。
- 詩篇 96:13 - 大主已臨格。將審率士民。眞宰樂平章。睿斷公且明。
- 詩篇 114:3 - 紅海 為之不敢潮。 約但 倒流萬頃濤。
- 詩篇 114:4 - 大山踴躍如牡羊。小丘紛舞如群羔。
- 詩篇 114:5 - 借問 紅海 胡為不敢潮。 約但 胡為逡巡逃。
- 詩篇 114:6 - 大山胡為躍如羊。小丘胡為舞如羔。
- 詩篇 114:7 - 雅谷 之主臨大地。大地亦戰戰。
- 詩篇 97:4 - 靈光燭宇宙。坤輿惴焉慄。
- 詩篇 97:5 - 眾岳懾天威。紛紛熔如蠟。
- 詩篇 65:12 - 春沐主之澤。秋食主之祿。芳蹤之所過。步步留肥沃。
- 詩篇 65:13 - 曠野被綠茵。山丘披青衿。
- 詩篇 98:7 - 滄海騰諠愉。水族舞洋洋。大地及眾生。欣欣仰春光。
- 詩篇 98:8 - 洪濤齊鼓掌。群山吐芬芳。
- 詩篇 98:9 - 主將鞫大地。世事賴平章。睿斷惟正直。哀矜見慈腸。