逐节对照
- English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
- 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
- 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
- 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
- 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
- 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
- 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
- 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
- New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
- New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
- New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
- Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
- New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
- New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
- Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
- American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
- King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
- New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
- World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
- 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
- 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
- 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
- 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
- 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
- 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
- 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
- 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
- Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
- 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
- Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
- Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
- La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
- リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
- Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
- Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้อิสราเอลยินดีในผู้สร้างของเขา ให้บรรดาบุตรของศิโยนรื่นเริงในกษัตริย์ของพวกเขา
交叉引用
- John 19:19 - Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It read, “Jesus of Nazareth, the King of the Jews.”
- John 19:20 - Many of the Jews read this inscription, for the place where Jesus was crucified was near the city, and it was written in Aramaic, in Latin, and in Greek.
- John 19:21 - So the chief priests of the Jews said to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews,’ but rather, ‘This man said, I am King of the Jews.’”
- John 19:22 - Pilate answered, “What I have written I have written.”
- Luke 19:27 - But as for these enemies of mine, who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them before me.’”
- Philippians 3:3 - For we are the circumcision, who worship by the Spirit of God and glory in Christ Jesus and put no confidence in the flesh—
- John 19:15 - They cried out, “Away with him, away with him, crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar.”
- Psalms 47:6 - Sing praises to God, sing praises! Sing praises to our King, sing praises!
- Isaiah 62:11 - Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation comes; behold, his reward is with him, and his recompense before him.”
- Isaiah 62:12 - And they shall be called The Holy People, The Redeemed of the Lord; and you shall be called Sought Out, A City Not Forsaken.
- Luke 19:38 - saying, “Blessed is the King who comes in the name of the Lord! Peace in heaven and glory in the highest!”
- Psalms 100:1 - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
- Psalms 100:2 - Serve the Lord with gladness! Come into his presence with singing!
- Psalms 100:3 - Know that the Lord, he is God! It is he who made us, and we are his; we are his people, and the sheep of his pasture.
- Joel 2:23 - “Be glad, O children of Zion, and rejoice in the Lord your God, for he has given the early rain for your vindication; he has poured down for you abundant rain, the early and the latter rain, as before.
- 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not forsake his people, for his great name’s sake, because it has pleased the Lord to make you a people for himself.
- Deuteronomy 12:7 - And there you shall eat before the Lord your God, and you shall rejoice, you and your households, in all that you undertake, in which the Lord your God has blessed you.
- Isaiah 52:7 - How beautiful upon the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news of happiness, who publishes salvation, who says to Zion, “Your God reigns.”
- Deuteronomy 7:6 - “For you are a people holy to the Lord your God. The Lord your God has chosen you to be a people for his treasured possession, out of all the peoples who are on the face of the earth.
- Deuteronomy 7:7 - It was not because you were more in number than any other people that the Lord set his love on you and chose you, for you were the fewest of all peoples,
- Revelation 19:6 - Then I heard what seemed to be the voice of a great multitude, like the roar of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, crying out, “Hallelujah! For the Lord our God the Almighty reigns.
- Psalms 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; sing to his name, for it is pleasant!
- Psalms 135:4 - For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
- Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband, the Lord of hosts is his name; and the Holy One of Israel is your Redeemer, the God of the whole earth he is called.
- Matthew 21:5 - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold, your king is coming to you, humble, and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a beast of burden.’”
- Matthew 25:34 - Then the King will say to those on his right, ‘Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
- Job 35:10 - But none says, ‘Where is God my Maker, who gives songs in the night,
- Psalms 95:6 - Oh come, let us worship and bow down; let us kneel before the Lord, our Maker!
- Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, O daughter of Zion! Shout aloud, O daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; righteous and having salvation is he, humble and mounted on a donkey, on a colt, the foal of a donkey.