Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:2 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • John 19:19 - Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • John 19:20 - Therefore many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and in Greek.
  • John 19:21 - So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’; rather, write that He said, ‘I am King of the Jews.’ ”
  • John 19:22 - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in my presence.’ ”
  • Philippians 3:3 - for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh,
  • John 19:15 - So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
  • Psalms 47:6 - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • Isaiah 62:11 - Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation is coming; Behold His reward is with Him, and His compensation before Him.”
  • Isaiah 62:12 - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
  • Luke 19:38 - shouting: “Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Psalms 100:1 - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • Psalms 100:2 - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • Psalms 100:3 - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • Joel 2:23 - So shout for joy, you sons of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has brought down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • Deuteronomy 12:7 - There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
  • Isaiah 52:7 - How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, “Your God reigns!”
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for His personal possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Psalms 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
  • Psalms 135:4 - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, Whose name is the Lord of armies; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth.
  • Matthew 21:5 - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Job 35:10 - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
  • Psalms 95:6 - Come, let’s worship and bow down, Let’s kneel before the Lord our Maker.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Israel shall be joyful in his Maker; The sons of Zion shall rejoice in their King.
  • 新标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿以色列因造他的主欢喜! 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 当代译本 - 愿以色列因他的造物主而欢喜, 愿锡安的百姓因他们的君王而快乐。
  • 圣经新译本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿 锡安的居民因他们的王快乐。
  • 中文标准译本 - 愿以色列因造他的主而欢喜, 愿锡安的儿女因他们的王而快乐!
  • 现代标点和合本 - 愿以色列因造他的主欢喜, 愿锡安的民因他们的王快乐!
  • 和合本(拼音版) - 愿以色列因造他的主欢喜; 愿锡安的民因他们的王快乐。
  • New International Version - Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King.
  • New International Reader's Version - Let Israel be filled with joy because God is their Maker. Let the people of Zion be glad because he is their King.
  • English Standard Version - Let Israel be glad in his Maker; let the children of Zion rejoice in their King!
  • New Living Translation - O Israel, rejoice in your Maker. O people of Jerusalem, exult in your King.
  • Christian Standard Bible - Let Israel celebrate its Maker; let the children of Zion rejoice in their King.
  • New King James Version - Let Israel rejoice in their Maker; Let the children of Zion be joyful in their King.
  • Amplified Bible - Let Israel rejoice in their Maker; Let Zion’s children rejoice in their King.
  • American Standard Version - Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
  • King James Version - Let Israel rejoice in him that made him: let the children of Zion be joyful in their King.
  • New English Translation - Let Israel rejoice in their Creator! Let the people of Zion delight in their king!
  • World English Bible - Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
  • 新標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願以色列因造他的主歡喜! 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 當代譯本 - 願以色列因他的造物主而歡喜, 願錫安的百姓因他們的君王而快樂。
  • 聖經新譯本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願 錫安的居民因他們的王快樂。
  • 呂振中譯本 - 願 以色列 因造他的 主 而歡喜; 願 錫安 的子民因他們的王而快樂。
  • 中文標準譯本 - 願以色列因造他的主而歡喜, 願錫安的兒女因他們的王而快樂!
  • 現代標點和合本 - 願以色列因造他的主歡喜, 願錫安的民因他們的王快樂!
  • 文理和合譯本 - 願以色列因造之者而喜、郇民因其王而樂兮、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、必因造化之主而悅懌郇邑之民、必因大君而欣喜兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人、當因造之之主歡欣、 郇 城之居民、當因其大君喜樂、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 義塞 樂眞宰。 西溫 慶其君。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegre Israel por su creador; que se regocijen los hijos de Sión por su rey.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘아, 너의 창조자를 생각하고 기뻐하라. 시온의 백성들아, 너희 왕들을 생각하고 즐거워하라.
  • Новый Русский Перевод - Да радуется Израиль своему Создателю, люди Сиона да возликуют о своем Царе.
  • Восточный перевод - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да радуется Исраил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да радуется Исроил своему Создателю, жители Сиона да возликуют о своём Царе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Exulte de joie, Israël : ╵c’est lui qui t’a formé ! Que les fils de Sion éclatent d’allégresse ╵à cause de leur roi !
  • リビングバイブル - イスラエルよ、あなたを造られた主を喜びなさい。 エルサレムの人々よ、王であるお方の前で喜びなさい。
  • Nova Versão Internacional - Alegre-se Israel no seu Criador, exulte o povo de Sião no seu Rei!
  • Hoffnung für alle - Ganz Israel freue sich über seinen Schöpfer. Jubelt ihm zu, ihr Einwohner Jerusalems , denn er ist euer König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên hoan hỉ nơi Đấng Sáng Tạo mình. Con cái Si-ôn vui mừng vì Vua mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้อิสราเอลปีติยินดีในพระผู้สร้างของตน ให้ประชากรแห่งศิโยนชื่นชมในองค์กษัตริย์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​อิสราเอล​ยินดี​ใน​ผู้​สร้าง​ของ​เขา ให้​บรรดา​บุตร​ของ​ศิโยน​รื่นเริง​ใน​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา
  • John 19:19 - Now Pilate also wrote an inscription and put it on the cross. It was written: “JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.”
  • John 19:20 - Therefore many of the Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin, and in Greek.
  • John 19:21 - So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, “Do not write, ‘The King of the Jews’; rather, write that He said, ‘I am King of the Jews.’ ”
  • John 19:22 - Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Luke 19:27 - But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them, bring them here and slaughter them in my presence.’ ”
  • Philippians 3:3 - for we are the true circumcision, who worship in the Spirit of God and take pride in Christ Jesus, and put no confidence in the flesh,
  • John 19:15 - So they shouted, “Away with Him, away with Him, crucify Him!” Pilate *said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king except Caesar.”
  • Psalms 47:6 - Sing praises to God, sing praises; Sing praises to our King, sing praises.
  • Isaiah 62:11 - Behold, the Lord has proclaimed to the end of the earth: Say to the daughter of Zion, “Behold, your salvation is coming; Behold His reward is with Him, and His compensation before Him.”
  • Isaiah 62:12 - And they will call them, “The holy people, The redeemed of the Lord”; And you will be called, “Sought Out, A City Not Abandoned.”
  • Luke 19:38 - shouting: “Blessed is the King, the One who comes in the name of the Lord; Peace in heaven and glory in the highest!”
  • Psalms 100:1 - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
  • Psalms 100:2 - Serve the Lord with jubilation; Come before Him with rejoicing.
  • Psalms 100:3 - Know that the Lord Himself is God; It is He who has made us, and not we ourselves; We are His people and the sheep of His pasture.
  • Joel 2:23 - So shout for joy, you sons of Zion, And rejoice in the Lord your God; For He has given you the early rain for your vindication. And He has brought down for you the rain, The early and latter rain as before.
  • 1 Samuel 12:22 - For the Lord will not abandon His people on account of His great name, because the Lord has been pleased to make you a people for Himself.
  • Deuteronomy 12:7 - There you and your households shall eat before the Lord your God, and rejoice in all your undertakings in which the Lord your God has blessed you.
  • Isaiah 52:7 - How delightful on the mountains Are the feet of one who brings good news, Who announces peace And brings good news of happiness, Who announces salvation, And says to Zion, “Your God reigns!”
  • Deuteronomy 7:6 - For you are a holy people to the Lord your God; the Lord your God has chosen you to be a people for His personal possession out of all the peoples who are on the face of the earth.
  • Deuteronomy 7:7 - “The Lord did not make you His beloved nor choose you because you were greater in number than any of the peoples, since you were the fewest of all peoples,
  • Revelation 19:6 - Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters, and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.
  • Psalms 135:3 - Praise the Lord, for the Lord is good; Sing praises to His name, for it is lovely.
  • Psalms 135:4 - For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
  • Isaiah 54:5 - For your husband is your Maker, Whose name is the Lord of armies; And your Redeemer is the Holy One of Israel, Who is called the God of all the earth.
  • Matthew 21:5 - “Say to the daughter of Zion, ‘Behold your King is coming to you, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.’ ”
  • Matthew 25:34 - “Then the King will say to those on His right, ‘Come, you who are blessed of My Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Job 35:10 - But no one says, ‘Where is God my Maker, Who gives songs in the night,
  • Psalms 95:6 - Come, let’s worship and bow down, Let’s kneel before the Lord our Maker.
  • Zechariah 9:9 - Rejoice greatly, daughter of Zion! Shout in triumph, daughter of Jerusalem! Behold, your king is coming to you; He is righteous and endowed with salvation, Humble, and mounted on a donkey, Even on a colt, the foal of a donkey.
圣经
资源
计划
奉献