逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 新标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓; 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为耶和华喜爱自己的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- 当代译本 - 因为耶和华喜爱祂的子民, 祂赐尊荣给谦卑的人, 使他们得胜。
- 圣经新译本 - 因为耶和华喜悦自己的子民, 以救恩给谦卑的人作装饰。
- 中文标准译本 - 因为耶和华喜悦他的子民, 他使卑微人以救恩为装饰。
- 现代标点和合本 - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当做谦卑人的装饰。
- 和合本(拼音版) - 因为耶和华喜爱他的百姓, 他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
- New International Version - For the Lord takes delight in his people; he crowns the humble with victory.
- New International Reader's Version - The Lord takes delight in his people. He awards with victory those who are humble.
- English Standard Version - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
- New Living Translation - For the Lord delights in his people; he crowns the humble with victory.
- Christian Standard Bible - For the Lord takes pleasure in his people; he adorns the humble with salvation.
- New American Standard Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will glorify the lowly with salvation.
- New King James Version - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
- Amplified Bible - For the Lord takes pleasure in His people; He will beautify the humble with salvation.
- American Standard Version - For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
- King James Version - For the Lord taketh pleasure in his people: he will beautify the meek with salvation.
- New English Translation - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
- World English Bible - For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
- 新標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓; 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為耶和華喜愛自己的百姓, 他要用救恩當作謙卑人的妝飾。
- 當代譯本 - 因為耶和華喜愛祂的子民, 祂賜尊榮給謙卑的人, 使他們得勝。
- 聖經新譯本 - 因為耶和華喜悅自己的子民, 以救恩給謙卑的人作裝飾。
- 呂振中譯本 - 因為永恆主喜悅他的人民; 他用勝利興隆給困苦人做妝飾。
- 中文標準譯本 - 因為耶和華喜悅他的子民, 他使卑微人以救恩為裝飾。
- 現代標點和合本 - 因為耶和華喜愛他的百姓, 他要用救恩當做謙卑人的裝飾。
- 文理和合譯本 - 耶和華喜悅其民、謙卑者、榮之以拯救兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華兮、喜悅其民、救彼貧乏、被以寵榮兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因主喜愛己民、救拔謙卑之人、使之尊榮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 應知慈悲主。愛悅其子民。尤戀謙卑者。美德飾其身。
- Nueva Versión Internacional - Porque el Señor se complace en su pueblo; a los humildes concede el honor de la victoria.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 백성을 기쁘게 여기시니 겸손한 자를 구원하시리라.
- Новый Русский Перевод - потому что Господь благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных спасением.
- Восточный перевод - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Вечный благоволит к Своему народу и возвеличивает смиренных, спасая их.
- La Bible du Semeur 2015 - Car l’Eternel ╵prend plaisir en son peuple, et il accorde aux humbles ╵le salut pour parure.
- リビングバイブル - 主はご自分の民を喜んで受け入れ、 謙虚な者を救ってくださるのです。 この光栄を思い浮かべて、 神の民が感謝しますように。 寝床でも、喜びのあまり歌いだしますように。
- Nova Versão Internacional - O Senhor agrada-se do seu povo; ele coroa de vitória os oprimidos.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr hat Freude an seinem Volk, die Unterdrückten beschenkt er mit seiner Hilfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu hài lòng con dân Ngài; ban ơn cứu vớt cho người khiêm cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงปีติยินดีในประชากรของพระองค์ ทรงเชิดชูผู้ถ่อมใจด้วยชัยชนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะพระผู้เป็นเจ้าพอใจในชนชาติของพระองค์ พระองค์เชิดชูคนถ่อมตนด้วยการให้เขารอดพ้น
交叉引用
- 詩篇 90:17 - 願主—我們 神的恩寵歸於我們身上。 願你堅立我們手所做的工, 我們手所做的工,願你堅立。
- 以賽亞書 62:4 - 你不再稱為「被撇棄的」, 你的地也不再稱為「荒蕪的」; 你要稱為「我所喜悅的」, 你的地要稱為「有歸屬的」。 因為耶和華喜悅你, 你的地必歸屬於他。
- 以賽亞書 62:5 - 年輕人怎樣娶童女, 你的百姓也要照樣娶你; 新郎怎樣因新娘而喜樂, 你的 神也要如此以你為樂。
- 啟示錄 7:14 - 我對他說:「我主啊,你是知道的。」他向我說:「這些人是從大患難中出來的,他們曾用羔羊的血把衣裳洗得潔白。
- 詩篇 117:2 - 因為他向我們大施慈愛, 耶和華的信實存到永遠。 哈利路亞!
- 希伯來書 12:10 - 肉身之父都是短時間隨己意管教我們,惟有靈性之父管教我們是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有份。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華用膏膏我, 叫我報好信息給貧窮的人, 差遣我醫好傷心的人, 報告被擄的得釋放, 被捆綁的得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華的恩年 和我們的 神報仇的日子; 安慰所有悲哀的人,
- 以賽亞書 61:3 - 為錫安悲哀的人,賜華冠代替灰燼, 喜樂的油代替悲哀, 讚美為衣代替憂傷的靈; 稱他們為「公義樹」, 是耶和華所栽植的,為要彰顯他的榮耀。
- 以賽亞書 61:10 - 我因耶和華大大歡喜, 我的心因 神喜樂; 因他以拯救為衣給我穿上, 以公義為外袍給我披上, 好像新郎戴上華冠, 又如新娘佩戴首飾。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 彼得前書 3:4 - 而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在 神面前是極寶貴的。
- 耶利米書 32:41 - 我必歡喜施恩給他們,盡心盡意、真誠地將他們栽於此地。
- 詩篇 22:8 - 「他把自己交託給耶和華,讓耶和華救他吧! 耶和華既喜愛他,可以搭救他吧!」
- 箴言 11:20 - 心中歪曲的,為耶和華所憎惡; 行為正直的,為他所喜悅。
- 西番雅書 3:17 - 耶和華—你的 神在你中間 大有能力,施行拯救。 他必因你歡欣喜樂, 他在愛中靜默, 且因你而喜樂歡呼。
- 詩篇 132:16 - 我要使祭司披上救恩, 聖民就要大聲歡呼!
- 詩篇 35:27 - 願那喜悅我被判為義 的歡呼快樂; 願他們常說:「當尊耶和華為大! 耶和華喜悅他的僕人平安。」
- 詩篇 147:11 - 耶和華喜愛敬畏他 和盼望他慈愛的人。