Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:5 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 愿忠信的人在荣耀中欢跃, 在自己的床上欢唱!
  • 新标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴! 愿他们在床上欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
  • 当代译本 - 愿祂忠心的子民在荣耀中欢乐, 愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。
  • 圣经新译本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
  • 现代标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
  • New International Version - Let his faithful people rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
  • New International Reader's Version - Let his faithful people be filled with joy because of that honor. Let them sing for joy even when they are lying in bed.
  • English Standard Version - Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.
  • New Living Translation - Let the faithful rejoice that he honors them. Let them sing for joy as they lie on their beds.
  • The Message - Let true lovers break out in praise, sing out from wherever they’re sitting, Shout the high praises of God, brandish their swords in the wild sword-dance— A portent of vengeance on the God-defying nations, a signal that punishment’s coming, Their kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good, The judgment on them carried out to the letter —and all who love God in the seat of honor! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Let the faithful celebrate in triumphal glory; let them shout for joy on their beds.
  • New American Standard Bible - The godly ones shall be jubilant in glory; They shall sing for joy on their beds.
  • New King James Version - Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
  • Amplified Bible - Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.
  • American Standard Version - Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.
  • King James Version - Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
  • New English Translation - Let the godly rejoice because of their vindication! Let them shout for joy upon their beds!
  • World English Bible - Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds.
  • 新標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興! 願他們在牀上歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
  • 當代譯本 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 聖經新譯本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼。
  • 呂振中譯本 - 願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍; 願他們在他們的帳幕 裏歡呼。
  • 中文標準譯本 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
  • 現代標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼!
  • 文理和合譯本 - 願聖民因獲榮而懽忭、在牀歡詠兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸聖可不樂。寤寐詠歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegren los fieles por su triunfo; que aun en sus camas griten de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 성도들아, 이 영광으로 즐거워하며 침실에서 기쁨으로 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os seus fiéis nessa glória e em seu leito cantem alegremente!
  • Hoffnung für alle - Die zu ihm gehören, sollen darüber jubeln und selbst noch im Bett fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin kính vui mừng, vinh dự. Trổi giọng hoan ca trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์จงปีติยินดีในเกียรติยศนี้ และร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีขณะอยู่บนที่นอนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ภักดี​ยินดี​ใน​เกียรติ ให้​พวก​เขา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​จาก​ที่​ที่​เขา​เอน​กาย​ลง
交叉引用
  • 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 诗篇 132:16 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 诗篇 63:5 - 我的心就像饱尝了骨髓脂油, 我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
  • 诗篇 63:6 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
  • 诗篇 118:15 - 在义人的帐篷中, 有欢呼和称谢 救恩的声音: “耶和华的右手做大能的事!
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 愿忠信的人在荣耀中欢跃, 在自己的床上欢唱!
  • 新标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴! 愿他们在床上欢呼!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
  • 和合本2010(神版-简体) - 愿圣民因所得的荣耀欢乐! 愿他们在床上也欢呼!
  • 当代译本 - 愿祂忠心的子民在荣耀中欢乐, 愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。
  • 圣经新译本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
  • 现代标点和合本 - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼!
  • 和合本(拼音版) - 愿圣民因所得的荣耀高兴, 愿他们在床上欢呼。
  • New International Version - Let his faithful people rejoice in this honor and sing for joy on their beds.
  • New International Reader's Version - Let his faithful people be filled with joy because of that honor. Let them sing for joy even when they are lying in bed.
  • English Standard Version - Let the godly exult in glory; let them sing for joy on their beds.
  • New Living Translation - Let the faithful rejoice that he honors them. Let them sing for joy as they lie on their beds.
  • The Message - Let true lovers break out in praise, sing out from wherever they’re sitting, Shout the high praises of God, brandish their swords in the wild sword-dance— A portent of vengeance on the God-defying nations, a signal that punishment’s coming, Their kings chained and hauled off to jail, their leaders behind bars for good, The judgment on them carried out to the letter —and all who love God in the seat of honor! Hallelujah!
  • Christian Standard Bible - Let the faithful celebrate in triumphal glory; let them shout for joy on their beds.
  • New American Standard Bible - The godly ones shall be jubilant in glory; They shall sing for joy on their beds.
  • New King James Version - Let the saints be joyful in glory; Let them sing aloud on their beds.
  • Amplified Bible - Let the godly ones exult in glory; Let them sing for joy on their beds.
  • American Standard Version - Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.
  • King James Version - Let the saints be joyful in glory: let them sing aloud upon their beds.
  • New English Translation - Let the godly rejoice because of their vindication! Let them shout for joy upon their beds!
  • World English Bible - Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds.
  • 新標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興! 願他們在牀上歡呼!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 願聖民因所得的榮耀歡樂! 願他們在床上也歡呼!
  • 當代譯本 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 聖經新譯本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼。
  • 呂振中譯本 - 願堅貞之民在光輝繁榮中歡躍; 願他們在他們的帳幕 裏歡呼。
  • 中文標準譯本 - 願忠信的人在榮耀中歡躍, 在自己的床上歡唱!
  • 現代標點和合本 - 願聖民因所得的榮耀高興, 願他們在床上歡呼!
  • 文理和合譯本 - 願聖民因獲榮而懽忭、在牀歡詠兮、
  • 文理委辦譯本 - 敬虔之士、當懽然欣喜、而得榮光、偃息於床、詠吟不輟兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 虔誠人得榮光皆喜樂、在床榻歡呼、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 諸聖可不樂。寤寐詠歡心。
  • Nueva Versión Internacional - Que se alegren los fieles por su triunfo; que aun en sus camas griten de júbilo.
  • 현대인의 성경 - 성도들아, 이 영광으로 즐거워하며 침실에서 기쁨으로 노래하라.
  • Новый Русский Перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Да торжествуют верные Ему в славе и поют на ложах своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que ceux qui lui sont attachés ╵exultent de fierté, qu’ils crient de joie ╵quand ils sont sur leur couche,
  • Nova Versão Internacional - Regozijem-se os seus fiéis nessa glória e em seu leito cantem alegremente!
  • Hoffnung für alle - Die zu ihm gehören, sollen darüber jubeln und selbst noch im Bett fröhlich singen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người tin kính vui mừng, vinh dự. Trổi giọng hoan ca trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของพระองค์จงปีติยินดีในเกียรติยศนี้ และร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีขณะอยู่บนที่นอนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​บรรดา​ผู้​ภักดี​ยินดี​ใน​เกียรติ ให้​พวก​เขา​เปล่ง​เสียง​ร้อง​ด้วย​ความ​ยินดี​จาก​ที่​ที่​เขา​เอน​กาย​ลง
  • 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧者, 我必不缺乏。
  • 彼得前书 1:8 - 你们虽然没有见过他,却爱他;虽然如今看不到他,却信他,并且怀着无法描述、充满荣耀的喜乐而欢欣跳跃,
  • 诗篇 132:16 - 我要使她的祭司们披上救恩, 使她的忠信者大大欢呼。
  • 诗篇 145:10 - 耶和华啊, 你所造的一切都要称谢你, 你的忠信者也要颂赞你!
  • 诗篇 92:2 - 在早晨宣告你的慈爱、 在夜间宣告你的信实,
  • 罗马书 5:2 - 我们也藉着他,因信 进入了现在所站的这恩典中,并且以盼望神的荣耀而夸耀。
  • 诗篇 63:5 - 我的心就像饱尝了骨髓脂油, 我的口要以欢乐的嘴唇发出赞美。
  • 诗篇 63:6 - 我在床榻上也记念你, 在每个夜更都思想你;
  • 诗篇 118:15 - 在义人的帐篷中, 有欢呼和称谢 救恩的声音: “耶和华的右手做大能的事!
  • 诗篇 42:8 - 白天,耶和华赐下他的慈爱; 夜间,称颂他的歌与我相伴; 我向着我的生命之神祷告。
圣经
资源
计划
奉献