Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:7 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
  • 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
  • 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
  • New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
  • New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
  • Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
  • American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
  • King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
  • New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
  • World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
  • 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
  • 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
  • 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
  • Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​แก้แค้น​บรรดา​ชน​ชาติ
交叉引用
  • Apocalypse 19:11 - Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • Apocalypse 19:15 - De sa bouche sort une épée aiguisée pour frapper les peuples et il les dirigera avec un sceptre de fer . Il va aussi écraser lui-même le raisin dans le pressoir à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • Apocalypse 19:17 - Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • 1 Samuel 15:18 - Il t’a envoyé en campagne avec cet ordre précis : « Va et détruis les Amalécites pour me les vouer, ce peuple de pécheurs, en les combattant jusqu’à leur totale extermination. »
  • 1 Samuel 15:19 - Alors pourquoi n’as-tu pas obéi à l’ordre de l’Eternel ? Pourquoi as-tu fait ce qu’il considère comme mal en te précipitant sur le butin ?
  • 1 Samuel 15:20 - Saül répliqua : Mais si, j’ai obéi à l’ordre de l’Eternel et j’ai accompli la mission qu’il m’avait confiée : j’ai ramené Agag, roi d’Amalec, et j’ai exterminé les Amalécites pour les vouer à l’Eternel.
  • 1 Samuel 15:21 - Mais les soldats ont prélevé sur le butin les meilleurs moutons et les meilleurs bœufs qui devaient être voués à l’Eternel par destruction, pour les offrir en sacrifice à l’Eternel ton Dieu à Guilgal.
  • 1 Samuel 15:22 - Samuel lui dit alors : Les holocaustes et les sacrifices font-ils autant plaisir à l’Eternel que l’obéissance à ses ordres ? Non ! Car l’obéissance ╵est préférable aux sacrifices, la soumission vaut mieux ╵que la graisse des béliers.
  • 1 Samuel 15:23 - Car l’insoumission est aussi coupable ╵que le péché de divination et la désobéissance aussi grave ╵que le péché d’idolâtrie. Puisque tu as rejeté les ordres de l’Eternel, lui aussi te rejette et te retire la royauté.
  • Nombres 31:2 - Fais payer aux Madianites le mal qu’ils ont fait aux Israélites. Après cela, tu iras rejoindre tes ancêtres décédés.
  • Nombres 31:3 - Moïse s’adressa au peuple en disant : Que certains de vos hommes s’équipent pour partir en campagne et qu’ils aillent attaquer les Madianites pour leur infliger un châtiment de la part de l’Eternel.
  • Juges 5:23 - L’ange de l’Eternel ╵dit : Maudissez Méroz  ; maudissez, maudissez ╵ses habitants : ils ne sont pas venus ╵prêter main-forte à l’Eternel, prêter main-forte à l’Eternel ╵au milieu de ses braves.
  • 1 Samuel 15:2 - Voici ce que déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : « J’ai décidé de punir les Amalécites pour ce qu’ils ont fait au peuple d’Israël, en se mettant en travers de sa route quand il venait d’Egypte .
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • Psaumes 137:8 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
  • Psaumes 137:9 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • Zacharie 14:17 - Si l’un des clans familiaux de la terre refuse de monter jusqu’à Jérusalem pour adorer le Roi, le Seigneur des armées célestes, il ne recevra pas de pluie.
  • Zacharie 14:18 - Et si les Egyptiens ne montent pas, oui, s’ils refusent de venir, ils subiront aussi la plaie dont l’Eternel frappera tous les peuples qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Cabanes.
  • Zacharie 14:19 - Ce sera la sanction du péché de l’Egypte et celle de toute nation qui ne montera pas pour célébrer la fête des Cabanes.
  • Zacharie 9:13 - Car je tends mon arc : c’est Juda ; j’y place une flèche : Ephraïm . J’exciterai tes fils, ╵ô peuple de Sion, contre tes fils, Yavân , et je ferai de toi ╵une épée de guerrier.
  • Zacharie 9:14 - L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud,
  • Zacharie 9:15 - le Seigneur des armées célestes ╵protégera les siens. Ils mangeront ╵et ils écraseront ╵les pierres de la fronde. Ils boiront et feront du bruit ╵comme s’ils étaient ivres, ils seront pleins ╵comme la coupe d’aspersion que l’on répand ╵aux angles de l’autel .
  • Zacharie 9:16 - Et l’Eternel leur Dieu, ╵en ce temps-là, les sauvera, il sauvera son peuple ╵tout comme un berger son troupeau, et ils resplendiront ╵dans son pays, tels des joyaux.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - pour punir les nations et pour châtier les peuples.
  • 新标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 和合本2010(神版-简体) - 为要报复列国, 惩罚万民。
  • 圣经新译本 - 为要报复列国, 惩罚万民;
  • 中文标准译本 - 为要向列国施行报复, 责罚万族;
  • 现代标点和合本 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 和合本(拼音版) - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • New International Version - to inflict vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New International Reader's Version - Let them pay the nations back. Let them punish the people of the earth.
  • English Standard Version - to execute vengeance on the nations and punishments on the peoples,
  • New Living Translation - to execute vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • Christian Standard Bible - inflicting vengeance on the nations and punishment on the peoples,
  • New American Standard Bible - To execute vengeance on the nations, And punishment on the peoples,
  • New King James Version - To execute vengeance on the nations, And punishments on the peoples;
  • Amplified Bible - To execute vengeance on the nations And punishment on the peoples,
  • American Standard Version - To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
  • King James Version - To execute vengeance upon the heathen, and punishments upon the people;
  • New English Translation - in order to take revenge on the nations, and punish foreigners.
  • World English Bible - to execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
  • 新標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 為要報復列國, 懲罰萬民。
  • 聖經新譯本 - 為要報復列國, 懲罰萬民;
  • 呂振中譯本 - 好向外國人伸冤, 向萬族之民施懲罰,
  • 中文標準譯本 - 為要向列國施行報復, 責罰萬族;
  • 現代標點和合本 - 為要報復列邦, 刑罰萬民。
  • 文理和合譯本 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 文理委辦譯本 - 維彼異邦、受其譴責、惟其人民、咸遭撻伐兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以報仇在列邦、行刑在各國、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 竭忠施天誅。群逆知所懲。
  • Nueva Versión Internacional - para que tomen venganza de las naciones y castiguen a los pueblos;
  • 현대인의 성경 - 세상 나라들에게 복수하며 모든 민족들을 벌하라.
  • Новый Русский Перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы совершить мщение над народами, наказание – над племенами,
  • Nova Versão Internacional - para impor vingança às nações e trazer castigo aos povos;
  • Hoffnung für alle - um an den gottlosen Völkern Vergeltung zu üben und sein Strafgericht an ihnen zu vollziehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - để báo thù các nước và hình phạt các dân tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อแก้แค้นประชาชาติต่างๆ เพื่อลงโทษชนชาติทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ลง​โทษ​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​แก้แค้น​บรรดา​ชน​ชาติ
  • Apocalypse 19:11 - Là-dessus, je vis le ciel ouvert et voici, il y avait un cheval blanc. Son cavalier s’appelle « Fidèle et Véritable ». Il juge avec équité, il combat pour la justice.
  • Apocalypse 19:12 - Ses yeux flamboient comme une flamme ardente. Sa tête est couronnée de nombreux diadèmes . Il porte un nom gravé qu’il est seul à connaître.
  • Apocalypse 19:13 - Il est vêtu d’un manteau trempé de sang. Il s’appelle La Parole de Dieu .
  • Apocalypse 19:14 - Les armées célestes, vêtues de lin blanc et pur, le suivent sur des chevaux blancs.
  • Apocalypse 19:15 - De sa bouche sort une épée aiguisée pour frapper les peuples et il les dirigera avec un sceptre de fer . Il va aussi écraser lui-même le raisin dans le pressoir à vin de l’ardente colère du Dieu tout-puissant.
  • Apocalypse 19:16 - Sur son manteau et sur sa cuisse est inscrit un titre : « Roi des rois et Seigneur des seigneurs ».
  • Apocalypse 19:17 - Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
  • Apocalypse 19:18 - afin de dévorer la chair des rois, des chefs d’armées, des guerriers, la chair des chevaux et de leurs cavaliers, la chair de tous les hommes, libres et esclaves, petits et grands.
  • Apocalypse 19:19 - Je vis la bête et les rois de la terre. Ils avaient rassemblé leurs armées pour combattre le Cavalier et son armée.
  • Apocalypse 19:20 - La bête fut capturée et, avec elle, le faux prophète qui avait accompli des signes impressionnants pour le compte de la bête. Par ces signes, il avait trompé les hommes qui portaient la marque de la bête et qui avaient adoré son image. Ils furent tous deux jetés vifs dans l’étang ardent de feu et de soufre.
  • Apocalypse 19:21 - Les autres hommes furent tués par l’épée qui sort de la bouche du Cavalier. Et tous les oiseaux se rassasièrent de leur chair.
  • 1 Samuel 15:18 - Il t’a envoyé en campagne avec cet ordre précis : « Va et détruis les Amalécites pour me les vouer, ce peuple de pécheurs, en les combattant jusqu’à leur totale extermination. »
  • 1 Samuel 15:19 - Alors pourquoi n’as-tu pas obéi à l’ordre de l’Eternel ? Pourquoi as-tu fait ce qu’il considère comme mal en te précipitant sur le butin ?
  • 1 Samuel 15:20 - Saül répliqua : Mais si, j’ai obéi à l’ordre de l’Eternel et j’ai accompli la mission qu’il m’avait confiée : j’ai ramené Agag, roi d’Amalec, et j’ai exterminé les Amalécites pour les vouer à l’Eternel.
  • 1 Samuel 15:21 - Mais les soldats ont prélevé sur le butin les meilleurs moutons et les meilleurs bœufs qui devaient être voués à l’Eternel par destruction, pour les offrir en sacrifice à l’Eternel ton Dieu à Guilgal.
  • 1 Samuel 15:22 - Samuel lui dit alors : Les holocaustes et les sacrifices font-ils autant plaisir à l’Eternel que l’obéissance à ses ordres ? Non ! Car l’obéissance ╵est préférable aux sacrifices, la soumission vaut mieux ╵que la graisse des béliers.
  • 1 Samuel 15:23 - Car l’insoumission est aussi coupable ╵que le péché de divination et la désobéissance aussi grave ╵que le péché d’idolâtrie. Puisque tu as rejeté les ordres de l’Eternel, lui aussi te rejette et te retire la royauté.
  • Nombres 31:2 - Fais payer aux Madianites le mal qu’ils ont fait aux Israélites. Après cela, tu iras rejoindre tes ancêtres décédés.
  • Nombres 31:3 - Moïse s’adressa au peuple en disant : Que certains de vos hommes s’équipent pour partir en campagne et qu’ils aillent attaquer les Madianites pour leur infliger un châtiment de la part de l’Eternel.
  • Juges 5:23 - L’ange de l’Eternel ╵dit : Maudissez Méroz  ; maudissez, maudissez ╵ses habitants : ils ne sont pas venus ╵prêter main-forte à l’Eternel, prêter main-forte à l’Eternel ╵au milieu de ses braves.
  • 1 Samuel 15:2 - Voici ce que déclare l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : « J’ai décidé de punir les Amalécites pour ce qu’ils ont fait au peuple d’Israël, en se mettant en travers de sa route quand il venait d’Egypte .
  • 1 Samuel 15:3 - Maintenant, va les attaquer et voue-les moi en les exterminant totalement avec tout ce qui leur appartient. Sois sans pitié et fais périr hommes et femmes, enfants et bébés, bœufs, moutons, chèvres, chameaux et ânes. »
  • Psaumes 137:8 - O Dame Babylone, ╵tu seras dévastée ! Heureux qui te rendra tout le mal que tu nous as fait !
  • Psaumes 137:9 - Heureux qui saisira ╵tes nourrissons pour les briser contre le roc  !
  • Zacharie 14:17 - Si l’un des clans familiaux de la terre refuse de monter jusqu’à Jérusalem pour adorer le Roi, le Seigneur des armées célestes, il ne recevra pas de pluie.
  • Zacharie 14:18 - Et si les Egyptiens ne montent pas, oui, s’ils refusent de venir, ils subiront aussi la plaie dont l’Eternel frappera tous les peuples qui ne monteront pas pour célébrer la fête des Cabanes.
  • Zacharie 14:19 - Ce sera la sanction du péché de l’Egypte et celle de toute nation qui ne montera pas pour célébrer la fête des Cabanes.
  • Zacharie 9:13 - Car je tends mon arc : c’est Juda ; j’y place une flèche : Ephraïm . J’exciterai tes fils, ╵ô peuple de Sion, contre tes fils, Yavân , et je ferai de toi ╵une épée de guerrier.
  • Zacharie 9:14 - L’Eternel paraîtra ╵au-dessus d’eux et ses traits jailliront ╵comme l’éclair. Le Seigneur, l’Eternel, ╵sonnant du cor, s’avancera ╵dans l’ouragan du sud,
  • Zacharie 9:15 - le Seigneur des armées célestes ╵protégera les siens. Ils mangeront ╵et ils écraseront ╵les pierres de la fronde. Ils boiront et feront du bruit ╵comme s’ils étaient ivres, ils seront pleins ╵comme la coupe d’aspersion que l’on répand ╵aux angles de l’autel .
  • Zacharie 9:16 - Et l’Eternel leur Dieu, ╵en ce temps-là, les sauvera, il sauvera son peuple ╵tout comme un berger son troupeau, et ils resplendiront ╵dans son pays, tels des joyaux.
圣经
资源
计划
奉献