Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
150:6 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Psalms 148:7 - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • Psalms 148:8 - Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;
  • Psalms 148:9 - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • Psalms 148:10 - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Rulers and all judges of the earth;
  • Psalms 145:10 - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • Psalms 103:22 - Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, my soul!
  • Psalms 145:21 - My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - Everything that has breath shall praise the Lord. Praise the Lord!
  • 新标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有生命的都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 当代译本 - 凡有生命的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 圣经新译本 - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华。
  • 中文标准译本 - 一切有气息的, 都要赞美耶和华! 哈利路亚!
  • 现代标点和合本 - 凡有气息的都要赞美耶和华! 你们要赞美耶和华!
  • 和合本(拼音版) - 凡有气息的,都要赞美耶和华。 你们要赞美耶和华!
  • New International Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • New International Reader's Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
  • English Standard Version - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • New Living Translation - Let everything that breathes sing praises to the Lord! Praise the Lord!
  • Christian Standard Bible - Let everything that breathes praise the Lord. Hallelujah!
  • New King James Version - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord!
  • Amplified Bible - Let everything that has breath and every breath of life praise the Lord! Praise the Lord! (Hallelujah!)
  • American Standard Version - Let everything that hath breath praise Jehovah. Praise ye Jehovah.
  • King James Version - Let every thing that hath breath praise the Lord. Praise ye the Lord.
  • New English Translation - Let everything that has breath praise the Lord! Praise the Lord!
  • World English Bible - Let everything that has breath praise Yah! Praise Yah!
  • 新標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有生命的都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 當代譯本 - 凡有生命的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 聖經新譯本 - 凡有氣息的,都要讚美耶和華。 你們要讚美耶和華。
  • 呂振中譯本 - 凡有氣息的都要頌讚永恆主! 哈利路亞!
  • 中文標準譯本 - 一切有氣息的, 都要讚美耶和華! 哈利路亞!
  • 現代標點和合本 - 凡有氣息的都要讚美耶和華! 你們要讚美耶和華!
  • 文理和合譯本 - 凡有生氣者、其頌美耶和華、爾其頌美耶和華兮、
  • 文理委辦譯本 - 凡有血氣者、必頌讚耶和華、爾曹亦當頌美之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡有血氣者、皆當頌揚主、阿勒盧亞、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 願凡含生屬。讚主永不息。
  • Nueva Versión Internacional - ¡Que todo lo que respira alabe al Señor! ¡Aleluya! ¡Alabado sea el Señor!
  • 현대인의 성경 - 살아 있는 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라! 여호와를 찬양하라!
  • Новый Русский Перевод - Все дышащее да славит Господа! Аллилуйя!
  • Восточный перевод - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё дышащее да славит Вечного! Славьте Вечного!
  • La Bible du Semeur 2015 - Que tout ce qui vit ╵loue donc l’Eternel ! Louez l’Eternel !
  • リビングバイブル - 生きているものはみな、主に賛美の声を上げなさい。 さあ、あなたも神をほめたたえなさい。 ハレルヤ。
  • Nova Versão Internacional - Tudo o que tem vida louve o Senhor! Aleluia!
  • Hoffnung für alle - Alles, was lebt, lobe den Herrn! Lobt den Herrn. Halleluja!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi mọi sinh vật có hơi thở, hãy ca tụng Chúa Hằng Hữu! Ngợi tôn Chúa Hằng Hữu!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ทุกสิ่งที่มีลมหายใจ สรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​ทุก​สิ่ง​ที่​หายใจ​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า จง​สรรเสริญ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Psalms 148:7 - Praise the Lord from the earth, Sea monsters, and all the ocean depths;
  • Psalms 148:8 - Fire and hail, snow and clouds; Stormy wind, fulfilling His word;
  • Psalms 148:9 - Mountains and all hills; Fruit trees and all cedars;
  • Psalms 148:10 - Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
  • Psalms 148:11 - Kings of the earth and all peoples; Rulers and all judges of the earth;
  • Psalms 145:10 - All Your works will give thanks to You, Lord, And Your godly ones will bless You.
  • Psalms 103:22 - Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, my soul!
  • Psalms 145:21 - My mouth will speak the praise of the Lord, And all flesh will bless His holy name forever and ever.
  • Revelation 5:13 - And I heard every created thing which is in heaven, or on the earth, or under the earth, or on the sea, and all the things in them, saying, “To Him who sits on the throne and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion forever and ever.”
圣经
资源
计划
奉献