逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 무정하며 거만스럽게 말합니다.
- 新标点和合本 - 他们的心被脂油包裹; 他们用口说骄傲的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的心被油脂包裹, 用口说骄傲的话。
- 当代译本 - 他们良心丧尽,口出狂言。
- 圣经新译本 - 他们闭塞了怜悯的心(“怜悯的心”原文作“他们的脂油”), 口里说出骄傲的话。
- 中文标准译本 - 他们麻木的心 封闭了, 他们的口说话高傲。
- 现代标点和合本 - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
- 和合本(拼音版) - 他们的心被脂油包裹, 他们用口说骄傲的话。
- New International Version - They close up their callous hearts, and their mouths speak with arrogance.
- New International Reader's Version - They make their hearts hard and stubborn. Their mouths speak with pride.
- English Standard Version - They close their hearts to pity; with their mouths they speak arrogantly.
- New Living Translation - They are without pity. Listen to their boasting!
- The Message - Their hearts are hard as nails, their mouths blast hot air. They are after me, nipping my heels, determined to bring me down, Lions ready to rip me apart, young lions poised to pounce. Up, God: beard them! break them! By your sword, free me from their clutches; Barehanded, God, break these mortals, these flat-earth people who can’t think beyond today. I’d like to see their bellies swollen with famine food, The weeds they’ve sown harvested and baked into famine bread, With second helpings for their children and crusts for their babies to chew on.
- Christian Standard Bible - They are uncaring; their mouths speak arrogantly.
- New American Standard Bible - They have closed their unfeeling hearts, With their mouths they speak proudly.
- New King James Version - They have closed up their fat hearts; With their mouths they speak proudly.
- Amplified Bible - They have closed their unfeeling heart [to kindness and compassion]; With their mouths they speak proudly and make presumptuous claims.
- American Standard Version - They are inclosed in their own fat: With their mouth they speak proudly.
- King James Version - They are inclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.
- New English Translation - They are calloused; they speak arrogantly.
- World English Bible - They close up their callous hearts. With their mouth they speak proudly.
- 新標點和合本 - 他們的心被脂油包裹; 他們用口說驕傲的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的心被油脂包裹, 用口說驕傲的話。
- 當代譯本 - 他們良心喪盡,口出狂言。
- 聖經新譯本 - 他們閉塞了憐憫的心(“憐憫的心”原文作“他們的脂油”), 口裡說出驕傲的話。
- 呂振中譯本 - 他們把心 包油、給閉塞住; 又弄口 舌 揚揚得意地說話。
- 中文標準譯本 - 他們麻木的心 封閉了, 他們的口說話高傲。
- 現代標點和合本 - 他們的心被脂油包裹, 他們用口說驕傲的話。
- 文理和合譯本 - 其心蔽塞、厥口矜誇、
- 文理委辦譯本 - 彼體胖心痴兮、厥口矜誇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼眾之心被油蒙蔽、口出狂傲之言、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 兇敵與群小。麻木無惻隱。
- Nueva Versión Internacional - Han cerrado su insensible corazón, y profieren insolencias con su boca.
- Новый Русский Перевод - Он расторг небеса и сошел, под ногами – мглистые тучи.
- Восточный перевод - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он расторг небеса и сошёл, чёрные тучи под ногами Его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’enferment dans leur graisse, et ils ont l’arrogance à la bouche.
- リビングバイブル - 情け知らずで、横柄な者たちです。 自慢げに語る彼らの声を聞いてください。
- Nova Versão Internacional - Eles fecham o coração insensível e com a boca falam com arrogância.
- Hoffnung für alle - Sie haben ihr Herz verschlossen und kennen kein Mitgefühl, voll Überheblichkeit reden sie daher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng đã đóng chặt lòng chai đá. Miệng nói lời khoác lác kiêu căng!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาไร้ความเมตตา และปากของเขากล่าวคำโอหัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาปิดหัวใจที่แข็งกระด้าง เปิดปากพูดด้วยความยโสโอหัง
交叉引用
- 요한계시록 13:5 - 그 짐승은 교만한 말과 하나님을 모독하는 말을 하는 입을 받고 또 마흔두 달 동안 활동할 수 있는 특권을 받았습니다.
- 요한계시록 13:6 - 그래서 짐승은 입을 벌려 하나님을 모독하고 그분의 이름과 성막과 하늘에 사는 자들을 비방했습니다.
- 베드로후서 2:18 - 그들은 헛된 말로 자랑하며 잘못된 길에서 겨우 빠져나온 사람들을 육체의 정욕으로 꾀어 죄를 짓게 합니다.
- 시편 12:3 - 여호와여, 아첨하는 입을 막으시고 자랑하는 혀를 끊으소서.
- 시편 12:4 - 그들이 말합니다. “우리가 우리 혀로 이기리라. 우리의 입술은 우리 것인데 누가 우리 입을 막는단 말인가!”
- 신명기 32:15 - “이스라엘이 살찌고 비대하며 윤택해지자 자기를 창조하신 하나님을 저버리고, 자기들의 반석 되신 구원자를 멸시하였다.
- 시편 73:7 - 그들의 마음은 악을 토하고 그들의 탐욕은 하늘 높은 줄 모른다.
- 시편 73:8 - 그들이 남을 조롱하며 악한 말을 하고 거만을 부리며 은근히 남을 위협하는구나.
- 시편 73:9 - 그들이 입으로 하늘에 있는 하나님을 대적하고 혀로 땅에 있는 사람들에게 악담하니
- 출애굽기 15:9 - 대적들이 으스대며 ‘내가 그들을 추격하여 따라 잡으리라. 내가 그들의 재물을 약탈하여 원하는 것을 가지리라. 내가 칼을 뽑아 그들을 멸망시키리라’ 하였으나
- 출애굽기 5:2 - “도대체 여호와가 누군데 내가 그의 말을 듣고 이스라엘 자손을 보내야 한단 말이냐? 나는 여호와를 알지 못하며 이스라엘 자손도 보내지 않겠다.”
- 욥기 15:27 - “악인은 비대해지고 부유하며 자기가 정복한 성의 주민들을 죽이고 그 곳에 살지마는
- 마태복음 13:15 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
- 이사야 6:10 - 너는 이 백성의 마음을 둔하게 하고 귀는 막히고 눈은 감기게 하라. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 고침을 받을지도 모른다.”
- 시편 123:4 - 부자들이 우리를 조롱하며 교만한 자들이 우리를 경멸하고 있습니다.
- 사도행전 28:27 - 이 백성은 마음이 둔해졌고 귀는 먹었으며 눈까지 멀었다. 그렇지 않으면 그들이 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌아와서 나에게 고침을 받을지도 모른다.’
- 시편 119:70 - 그들의 마음은 둔하고 무감각하나 나는 주의 법을 즐거워합니다.
- 시편 31:18 - 교만하고 오만한 말로 정직한 자를 비난하는 그들의 거짓된 입술을 막아 주소서.
- 사무엘상 2:3 - “교만한 자들아, 너무 잘난 체하지 말아라. 거만한 자들아, 너무 우쭐대지 말아라. 여호와는 모든 것을 다 아시는 하나님이시다. 그가 너희 행위를 판단하시리라.