Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:6 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - I have called upon You, for You, O God, will answer me; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • 新标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 当代译本 - 上帝啊!我向你求告, 因为你必应允我。 求你侧耳听我的祷告。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。
  • 中文标准译本 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我, 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • New International Version - I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
  • New International Reader's Version - My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
  • English Standard Version - I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
  • New Living Translation - I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
  • The Message - I call to you, God, because I’m sure of an answer. So—answer! bend your ear! listen sharp! Paint grace-graffiti on the fences; take in your frightened children who Are running from the neighborhood bullies straight to you.
  • Christian Standard Bible - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
  • New American Standard Bible - I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • New King James Version - I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
  • American Standard Version - I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • King James Version - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • New English Translation - I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
  • World English Bible - I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
  • 新標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我向你求告, 因為你必應允我。 求你側耳聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,因為你必應允我; 求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我,我是呼求你的, 因為上帝啊,你總應我; 求你傾耳聽我,聽我的話語。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我呼求你,因為你必回應我; 求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我, 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo, oh Dios, porque tú me respondes; inclina a mí tu oído, y escucha mi oración.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
  • Восточный перевод - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
  • リビングバイブル - なぜ、私はこのように祈っているのでしょう。 お答えが頂けると信じているからです。 ああ神よ、どうかこの祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์​และ​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • Isaiah 37:20 - Now, O Lord our God, save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know and fully realize that You alone, Lord, are God.”
  • Isaiah 37:17 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
  • Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • Psalms 13:4 - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • Psalms 55:16 - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, our God, listen to (heed) the prayer of Your servant (Daniel) and his supplications, and for Your own sake let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You because of our own merits and righteousness, but because of Your great mercy and compassion.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 66:19 - But certainly God has heard [me]; He has given heed to the voice of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.
  • Psalms 86:7 - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • Psalms 116:2 - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call on Him as long as I live.
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - I have called upon You, for You, O God, will answer me; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • 新标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神啊,我求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 当代译本 - 上帝啊!我向你求告, 因为你必应允我。 求你侧耳听我的祷告。
  • 圣经新译本 -  神啊!我向你呼求,因为你必应允我; 求你侧耳听我,垂听我的祷告。
  • 中文标准译本 - 神哪,我呼求你,因为你必回应我; 求你向我侧耳听,垂听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 神啊,我曾求告你,因为你必应允我, 求你向我侧耳,听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 上帝啊,我曾求告你,因为你必应允我; 求你向我侧耳,听我的言语。
  • New International Version - I call on you, my God, for you will answer me; turn your ear to me and hear my prayer.
  • New International Reader's Version - My God, I call out to you because you will answer me. Listen to me. Hear my prayer.
  • English Standard Version - I call upon you, for you will answer me, O God; incline your ear to me; hear my words.
  • New Living Translation - I am praying to you because I know you will answer, O God. Bend down and listen as I pray.
  • The Message - I call to you, God, because I’m sure of an answer. So—answer! bend your ear! listen sharp! Paint grace-graffiti on the fences; take in your frightened children who Are running from the neighborhood bullies straight to you.
  • Christian Standard Bible - I call on you, God, because you will answer me; listen closely to me; hear what I say.
  • New American Standard Bible - I have called upon You, for You will answer me, God; Incline Your ear to me, hear my speech.
  • New King James Version - I have called upon You, for You will hear me, O God; Incline Your ear to me, and hear my speech.
  • American Standard Version - I have called upon thee, for thou wilt answer me, O God: Incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • King James Version - I have called upon thee, for thou wilt hear me, O God: incline thine ear unto me, and hear my speech.
  • New English Translation - I call to you for you will answer me, O God. Listen to me! Hear what I say!
  • World English Bible - I have called on you, for you will answer me, God. Turn your ear to me. Hear my speech.
  • 新標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神啊,我求告你,因為你必應允我; 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 當代譯本 - 上帝啊!我向你求告, 因為你必應允我。 求你側耳聽我的禱告。
  • 聖經新譯本 -  神啊!我向你呼求,因為你必應允我; 求你側耳聽我,垂聽我的禱告。
  • 呂振中譯本 - 我,我是呼求你的, 因為上帝啊,你總應我; 求你傾耳聽我,聽我的話語。
  • 中文標準譯本 - 神哪,我呼求你,因為你必回應我; 求你向我側耳聽,垂聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 神啊,我曾求告你,因為你必應允我, 求你向我側耳,聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 上帝歟、我曾呼籲、爾必俞允、求爾傾聽我言兮、
  • 文理委辦譯本 - 籲呼上帝、上帝垂聽、傾耳俯聞、俯聞予聲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主歟、我呼籲主、願主應允、側耳聽我言語、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 何為此絮絮。知主必聽之。還祈傾爾耳。俾得畢其詞。
  • Nueva Versión Internacional - A ti clamo, oh Dios, porque tú me respondes; inclina a mí tu oído, y escucha mi oración.
  • 현대인의 성경 - 하나님이시여, 주께서 응답하실 줄 알고 내가 주를 불렀습니다. 나에게 귀를 기울여 내 기도를 들으소서.
  • Новый Русский Перевод - Цепи мира мертвых обвили меня, и опутали сети смерти.
  • Восточный перевод - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цепи мира мёртвых обвили меня, и опутали меня сети смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dieu, je t’appelle ╵car tu réponds. Prête l’oreille, ╵écoute-moi !
  • リビングバイブル - なぜ、私はこのように祈っているのでしょう。 お答えが頂けると信じているからです。 ああ神よ、どうかこの祈りを聞いてください。
  • Nova Versão Internacional - Eu clamo a ti, ó Deus, pois tu me respondes; inclina para mim os teus ouvidos e ouve a minha oração.
  • Hoffnung für alle - Mein Gott, nun rufe ich dich an. Ich bin sicher, du antwortest mir. Lass mich bei dir ein offenes Ohr finden und höre mein Gebet!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Đức Chúa Trời, Con cầu khẩn vì biết Ngài sẽ đáp. Xin nghiêng tai nghe tiếng con kêu van.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ เพราะพระองค์จะทรงตอบข้าพระองค์ ขอทรงเงี่ยพระกรรณฟังข้าพระองค์ และสดับฟังคำอธิษฐานของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า ข้าพเจ้า​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​องค์​เพราะ​พระ​องค์​ตอบ​ข้าพเจ้า เงี่ยหู​ของ​พระ​องค์​และ​สดับ​คำ​อธิษฐาน​ของ​ข้าพเจ้า
  • Isaiah 37:20 - Now, O Lord our God, save us from his hand so that all the kingdoms of the earth may know and fully realize that You alone, Lord, are God.”
  • Isaiah 37:17 - Incline Your ear, O Lord, and hear; open Your eyes, O Lord, and see; and hear all the words of Sennacherib that he has sent to taunt and defy the living God.
  • Psalms 13:3 - Consider and answer me, O Lord my God; Give light (life) to my eyes, or I will sleep the sleep of death,
  • Psalms 13:4 - And my enemy will say, “I have overcome him,” And my adversaries will rejoice when I am shaken.
  • Psalms 55:16 - As for me, I shall call upon God, And the Lord will save me.
  • Daniel 9:17 - Now therefore, our God, listen to (heed) the prayer of Your servant (Daniel) and his supplications, and for Your own sake let Your face shine on Your desolate sanctuary.
  • Daniel 9:18 - O my God, incline Your ear and hear; open Your eyes and look at our desolations and the city which is called by Your name; for we are not presenting our supplications before You because of our own merits and righteousness, but because of Your great mercy and compassion.
  • Daniel 9:19 - O Lord, hear! O Lord, forgive! O Lord, listen and take action! Do not delay, for Your own sake, O my God, because Your city and Your people are called by Your name.”
  • Psalms 88:2 - Let my prayer come before You and enter into Your presence; Incline Your ear to my cry!
  • Psalms 66:19 - But certainly God has heard [me]; He has given heed to the voice of my prayer.
  • Psalms 66:20 - Blessed be God, Who has not turned away my prayer Nor His lovingkindness from me.
  • Psalms 86:7 - In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
  • Psalms 116:2 - Because He has inclined His ear to me, Therefore I will call on Him as long as I live.
圣经
资源
计划
奉献